Псалом 50 (покаянный) — 50-й псалом из Псалтири[1]. В масоретском тексте и в Библии на английском и ряде других языков имеет номер 51. Известен по инципитам «Miserere mei Deus» (лат.)[2] и «Помилуй мя, Боже» (церк.-слав.). Составлен Давидом, когда он каялся в том, что убил благочестивого мужа Урию Хеттеянина и овладел его женой Вирсавией. Выражает глубокое сокрушение о содеянном грехе и усердную молитву о помиловании. Один из наиболее употребительных псалмов в богослужении римского и византийского обрядов, известен также рядом музыкальных переложений.
Псалом 50 является самым употребляемым псалмом: он входит в состав рекомендуемых утренних молитв, присоединяется к наиболее часто читаемым канонам (к Причащению, к Богородице, к Ангелу-хранителю и проч.), является частью чина общей исповеди. Псалом 50 является одним из трёх псалмов третьего часа, читается на утрени после Евангелия (в приходской практике обычно из него поётся только первый стих). На литургии псалом 50 читается священнослужителем тайно во время каждения перед великим входом, а последние стихи (Пс. 50:20—21) — священником после великого входа.
Помимо общего покаянного смысла псалма церковное сознание увидело в 12—13 стихах псалма («Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей. Не отвержи мене от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отыми от мене») предвидение Давидом события Пятидесятницы — сошествия Святого Духа. В связи с этим данные стихи вошли в евхаристический канон литургий Иоанна Златоуста и Василия Великого, а именно в эпиклезис — молитву призывания Святого Духа на молящихся и предложенные Дары.
В католическом богослужении латинского обряда первые стихи псалма 50 (Пс. 50:1—4) читаются или поются во время воскресной литургии в ходе начальных обрядов мессы. Часто они совмещаются с окроплением прихожан освящённой водой. 50 псалом также часто используется в качестве респонсориального псалма Литургии слова (читается или поётся между первым и вторым библейским чтением). Отдельные стихи псалма используются в качестве антифонов во время богослужения Пепельной среды. В Литургии часов псалом входит в состав утрени, где читается каждую пятницу. Псалом часто используется в индивидуальной молитвенной практике, особенно в период Великого поста.
Музыкальные обработки Miserere — полного текста, либо отдельных стихов — были широко распространены в полифонической музыке эпохи Возрождения и эпохи барокко, например, мотеты Жоскена Депре, О. Лассо, Дж. П. Палестрины, Дж. Габриели, У. Бёрда, К. Джезуальдо (в технике итальянского фобурдона), Ф. Дентиче, Б. Марини, М.-Р. Делаланда, М. А. Шарпантье (H 173), сочинения Ж.-Б. Люлли, С. де Броссара, Я. Д. Зеленки, Д. Скарлатти (2 версии), Н. Йомелли и мн. др. Изредка встречаются в современной музыке (Miserere А. Пярта[3]).
У католиков членение псалма на стихи в дореформенном богослужении отличалось от нынешнего[4]. Так, первый (третий по современной нумерации) стих псалма (Miserere… iniquitates meas) ввиду его особой протяжённости при распеве разбивался на два: 1. Miserere mei, Deus… tuam. 2. Et secundum multitudinem… dele iniquitatem meam (таким образом, мелодия-модель псалмового тона дважды повторялась). Некоторые композиторы эпохи Возрождения и барокко, сочинявшие полифонические обработки (чётных или нечётных) стихов Miserere в технике alternatim (Джезуальдо, Шарпантье и др.), следовали именно этой традиции формального членения псалма.
Одно из самых известных музыкальных воплощений текста — Miserere Грегорио Аллегри. Эта композиция исполнялась папскими певчими в определённые дни в Сикстинской капелле, причём ноты сохранялись в тайне. Согласно известной легенде четырнадцатилетний Моцарт, услышав «Miserere» 11 апреля 1770 года, следующей ночью по памяти записал ноты и, тем самым, тщательно хранившийся секрет стал общим достоянием.
Услышать исполнение Miserere стало со временем одним из обязательных мероприятий для туристов, посещавших Рим. Интересные заметки об этом можно найти у Диккенса в «Картинах Италии», хотя антикатолически настроенный автор увидел в этом событии только смешное и нелепое[5].
Мелодия лютеранской духовной песни «Erbarm Dich mein o Herre Gott» (автор этого немецкого перевода — Эрхард Хегенвальд, 1524) легла в основу хоральных обработок Г. Шютца, И. С. Баха и других немецких композиторов-протестантов. Английский перевод («Have mercy upon me, O God»), наоборот, не получил в истории музыки каких-либо ярких воплощений.
Miserere составляет часть финала оперы Верди «Сила судьбы» в её первой (петербургской) редакции. Монахи, призванные тревожным колоколом к келье Леоноры, поднимаются в гору с пением Miserere. Найдя Леонору и Карлоса уже мёртвыми и став свидетелями самоубийства Альваро, посреди бури монахи вновь поют Miserere. «Помилуй мя, Боже, по велицей милости Твоей», — последние слова оперы, её формальный и логический финал.
Стихи псалма 50 (начиная с «Окропиши мя иссопом», с некоторыми неточностями против принятого ЦС-перевода) положил на музыку Г. В. Свиридов в «Песне очищения» (из цикла «Песнопения и молитвы» для хора без сопровождения, 1997).
Упоминаемый в тексте псалма иссоп — трава, употреблявшаяся евреями для окропления себя жертвенной кровью. Слова «избавь меня от кровей» указывают на кровь убитого Давидом мужа.
Существует мнение, что два последних стиха (20—21) — более позднего происхождения, поскольку в царствование Давида стены Иерусалима не были разрушены и богослужение при храме не прекращалось. Такое состояние евреи переживали лишь во время Вавилонского плена[6].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .