WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

Ко́рмчая книга, Ко́рмчая (церк.-слав. ко́рмчїй, ст.слав. кръмьчии — рулевой), Пида́лион (греч. Πηδάλιον, Πηδαλίων — кормовое весло, кормило, рукоять кормила или руль), или Номокано́н (греч. Νομοκανών от греч. νόμος - закон, устав + греч. κᾰνών - канон, правило) — сборники церковных и светских законов (см. также Византийское право), являвшихся руководством при управлении церковью и в церковном суде православных славянских стран; также служили для передачи различных древних текстов. Языки: старославянский, древнерусский.

К середине XVIII в. в славянских рукописях был представлен целый ряд разнообразных изводов и редакций сборников церковных канонов. В этом отразилось как многообразие рукописной традиции греческих канонических текстов, так и особенности истории существования канонических сборников у славян и на Руси. Особенностью рукописной традиции являлось то, что новые типы канонических сборников не вытесняли полностью предыдущие, они по-прежнему оставались известны и могли быть использованы и продолжали существовать и переписываться. Это создает определенную сложность для исследователей, поскольку отдельный памятник может быть исследован только в контексте всей традиции.

История

Кормчая книга берет свое начало от византийского Номоканона.

Славянская каноническая традиция пополнялась собраниями канонических текстов, которые были созданы в Константинопольской патриархии на протяжении многих веков ее существования. Одновременно происходило и создание собственной традиции, включающей местные церковные и законодательные памятники.

Собрание (Синагога́) в XL титулах Иоанна Схоластика было впервые переведен на славянский язык в Мефодием в Великой Моравии. Этот сокращенный перевод получил в науке название Номоканона Мефодия и сохранился в Устюжской кормчей XIII-XIV в. и Иоасафовской кормчей XVI в..

Синодальная Кормчая 1282 г. (Новгород), в числе других статей содержащая Русскую Правду

Следующий этап — появление перевода Собрания (Синтагмы) в XIV титулах. Полный перевод канонов на славянский язык известен в составе Ефремовской кормчей XII—XIII в. Историками были выявлены и более поздние списки, в которых каноны и статьи содержатся в том же переводе, что и в Ефремовском. Эти списки получили название Древнеславянской редакции. По вопросу о месте и времени перевода Древнеславянской редакции существует две гипотезы: А.С. Павлов и Л.В. Милов считали, что Кормчая была переведена на Руси, Я.Н. Щапов, К.А. Максимович — сторонники болгарского перевода.

Новый этап в истории славянских канонических сборников был связан с появлением толкований на каноны Алексея Аристина, Иоанна Зонары, которые были использованы при создании нового славянского свода.

В 1274 году на церковном соборе во Владимире[1] (ряд исследователей считают, что это событие произошло в Киеве на год раньше[2]) митрополит Кирилл предложил в качестве руководства для управления церковью Кормчую книгу, переведённую около 1225 года в Сербии с греческого языка на церковнославянский.

Наиболее ранней славянской рукописью, содержащей преимущественно собрание канонов с толкованием Алексея Аристина, является Иловицкая кормчая 1262 г. Списки подобного состава (в 64 главах) получили название "Сербской редакции" или "Законоправила Св. Саввы". В ряде списков имеются известия о св. Савве как инициаторе создания Кормчей. Известно 11 южнославянских списков этой редакции. Наиболее ранний восточнославянский список Сербской редакции — Рязанская кормчая 1284 г. Особенностью данной редакции является ее необычная каноническая часть : сочетание толкований и Алексея Аристина, и Иоанна Зонары, не выявленное в греческих рукописях.

Древнеславянкая и Сербская редакции стали основой для создания в 70-е гг. XIII в. на Руси Русской редакции Кормчей (по терминологии Я.Н. Щапова) или русского извода (по терминологии Л.В. Мошковой).

Выдержки из одиного из первых сборников епитимий Номоканона Иоанна Постника вошли в состав Устюжской кормчей и Мазуринской кормчей, Харьковского списка Волынского извода.

С конца XIII века переводы византийских номоканонов в русской переработке получили название "Кормчие книги", они дополнялись на Руси нормами светского права.

В XIII веке появилась ещё одна разновидность Кормчей, где некоторые элементы болгарских и сербских Кормчих книг были сведены воедино. Эта так называемая Софийская, или Синодальная, редакция (получившая название по месту обнаружения в Софийском соборе Новгорода и хранившаяся затем в Синодальной библиотеке в Москве) дополнена была и русскими статьями: Русской правды, уставами князей Владимира и Ярослава, правилами Владимирского собора 1274 года и др. Синодальная Кормчая книга получила широкое распространение и дошла до нас в большом количестве списков.

В конце XV — начале XVI вв. Кормчие книги из-за значительного числа разночтений подверглись пересмотру. В 1650 году была издана в типографии так называемая Иосифовская Кормчая книга, основанная на Законоправиле Святого Саввы, в 1653 году — Никоновская (по имени патриархов Иосифа и Никона)[3], в 1787 году — так называемая Екатерининская Кормчая книга. Последнее синодальное издание Кормчей книги — 1816 год.

С 1839 года вместо во мно­гом устаревшей Кормчей начала издаваться Книга правил, представляющая собой сборник единых поместных канонов (правил) Русской православной церкви и древних канонов, принятых на Вселенских всеправославных соборах. Книга правил является основным источником канонического права РПЦ[4][5].

Единоверцы переиздали Иосифовскую кормчую в 1898 году.

Старообрядцы переиздали Иосифовскую кормчую в 1912—1913 гг. в приложении к журналу «Церковь» и в 1914 году с добавлением некоторых статей по рукописным источникам XVI века в «Христианской типографии при Преображенском богаделенном доме в Москве».

Переиздание 1912—1913 гг. было факсимильно воспроизведено издательством «Воскресение» (Спб.) под титулом «Кормчая (Номоканон). Отпечатана с подлинника Патриарха Иосифа» (несколько тиражей: 1998, 2004, 2011 и др.; ISBN 5-88335-073-9).

Кроме того, существует несколько научных изданий старых «Кормчих».

Состав Кормчей книги

Основой наиболее существенной канонической части являлись постановления вселенских и поместных соборов и св. отцов, которые были переведены как в полном, так и в синоптическом виде. Кроме этого, создаются собрания, в которых соборные каноны составляют лишь незначительную часть, а основная часть занята местными правилами. Для славянских книжников граница между подлинными и апокрифическими или псевдоэпиграфическими произведениями отцов была трудно установима, поэтому последние пополняли канонические собрания. Далеко не вся греческая каноническая традиция была переведена к XVII в. на славянский язык.

Страница из древнейшего сохранившегося списка Русской Правды (Пространная редакция) в Синодальной кормчей

Что касается императорского законодательства, то оно далеко не все было востребовано в славянской традиции. Это объясняется различием в правовых системах, наличием у славян собственной правовой традиции. Тем не менее, сборники, имевшие практическое значение в Византии: Эклога и Прохирон были переведены на славянский язык и вошли в состав Кормчих. Было переведено Собрание в 87 главах, включающее Новеллы Юстиниана, относящиеся к деятельности Церкви. Были переведены и Новеллы императора Алексея Комнина, относящиеся к браку (XI в.). Во второй половине XVII в. была переведена Исагога, содержащая важные для византийской культуры идеологические установки, определявшая место царя и патриарха. Широко распространенные и важные для церковной традиции Новеллы Исаака Комнина и других императоров также остались не переведенными. Не были переведены и Василики (IX в.). Это связанно с тем, что целенаправленной работы в области перевода императорского законодательства на славянский язык не было.

Помимо канонов и законов канонические сборники включают разнообразный дополнительный материал, составляющий в них порой большую часть, чем сами каноны. Сюда относятся в первую очередь сведения по истории вселенских соборов. Особый блок составляют антиеретические памятники. С XIII в. почти неизменной составляющей являлись антилатинские статьи, появившиеся в составе Сербской редакции.

Пополнялись канонические сборники и разного рода историческими и энциклопедическими сведениями, необходимыми для церковной деятельности. Часть такого материала бралась непосредственно из греческих канонических сборников, как например, Послания Анастасия Синаита в списке Ефремовской редакции, другая — переходила из других переводных славянских сборников.

Славянские сборники включали в себя постановления и послания местных иерархов и памятники законодательства — так, Русская правда вошла уже в Новгородско-Синодальную Кормчую 1282 г. Это связано с особой ролью новгородского архиепископа, осуществлявшего судебные функции. В сербской традиции Законник Стефана Душана сопровождался выборкой из Алфавитной Синтагмы Матфея Властаря. В состав Устюжской Кормчей и Кормчей русского извода вошел наиболее ранний славянский законодательный памятник — Закон судный людям.

Особую группу составляют сочинения славянских (в том числе и русских) авторов, включенные в канонические сборники. Далеко не все канонические послания русских митрополитов вошли в Кормчие. Можно говорить о существовании устойчивого блока, включавшего в себя правила митрополита Иоанна, Вопрошание Кирика Новгородца, Правила митрополита Кирилла, которые входят как в состав Кормчих, так и в состав других сборников. Ряд списков содержит на последних листах послания митрополитов, обращенных в разные города.

Некоторые Кормчие

  • Дечанская Кормчая
  • Древнеславянская кормчая XIV титулов
  • Екатерининская Кормчая
  • Ефремовская Кормчая
  • Иловицкая Кормчая
  • Иосифовская Кормчая
  • Морачская Кормчая
  • Никоновская Кормчая
  • Пчинская Кормчая
  • Расская Кормчая
  • Рязанская Кормчая
  • Сербская Кормчая
  • Синодальная Кормчая

См. также

Примечания

  1. Определения Владимирского собора 1274 года
  2. Ивакин Г. Киев в XII—XV веках — Киев, «Наукова думка», 1982 — с.22
  3. Некоторые исследователи полагают, что не было двух отдельных изданий 1650 и 1653 гг., а шел многолетний непрерывный редакционный процесс. Этим объясняется малое число известных экземпляров, считающихся принадлежащими изданию 1650 года. См., например: Е. В. Белякова, К вопросу о первом издании Кормчей книги // Вестник церковной истории, 2006, № 1, стр. 131—150.
  4. Церковные каноны. Православная энциклопедия «Азбука веры».
  5. Максимович К. А. Кни­га пра­вил // Большая российская энциклопедия. Т. 14. — М., 2009. — С. 334.

Литература

  • Каталог славяно-русских рукописных книг XVI века, хранящихся в Российском государственном архиве древних актов / Федер. арх. агентство; сост.: О. В. Беляков и др.; под ред. Л. В. Мошковой. — 2-е стер. изд.. — М. : Древлехранилище, 2006. Вып. 1 : Апостол — Кормчая. — 2006. — 589 с.

Издания

  • Палеографический снимок текста Русской правды по новгородской Кормчей книге XIII века / Скопир. с подлинника студентами Ист.-филол. фак. Имп. с-петерб. ун-та под рук. И. И. Срезневского. — СПб. : Тип. Якобсон, 1888.
  • Мазуринская кормчая : Памятник межславянских культурных связей XIV—XVI вв.: Исследование. Тексты. — М. : Индрик, 2002. — 853 с.
  • Кормчая, напечатанная с оригинала патриарха Иосифа. — М.: Журнал «Церковь», 1912 (1650). — 1481 с.Часть 1Часть 2Часть 3Часть 4Часть 5Часть 6Часть 7Часть 8Часть 9Часть 10Часть 11Часть 12Часть 13Часть 14

Исследования

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии