Мясопуст | |
---|---|
Тип | народно-христианский |
Значение | подготовка к Великому посту, обозначает границу зимы и весны, Мясоеда и Великого поста |
Отмечается | христианами |
В период с | жирного четверга |
По | жирный вторник |
Празднование | народные гулянья |
Традиции | печь пончики, наряжаться, сжигать чучело |
Связан с | Великим постом |
Мясопу́ст (глаг. ⰿⱗⱄⱁⱂⱆⱄⱅⱏ, церк.-слав. мѧсопоу́стъ) — период заговенья на мясные продукты перед постом. В Православной церкви это:
В Католической церкви также выделялось время перед Великим постом, которое считалось подготовкой к посту[10], однако на Втором Ватиканском соборе (1965) в ходе реформы литургии три подготовительные недели перед Великим постом были упразднены.
В славянской традиции под мясопустом понимается праздник, отмечаемый в течение недели или трёх дней перед Великим постом и обозначающий в народном календаре границу зимы и весны, а также Мясоеда и Великого поста[11].
По мнению литургиста К. Т. Никольского, это калька с др.-греч. Ἀπό-κρεω «мясо оставляю», «мясо отпускаю» и с латинского carnis privium — «мяса отпуст»[12]. Макс Фасмер считает, что это, вероятно, калька из лат. carnisprivium или ср.-лат. саrnevalе, обращая также внимание и на диалектное итальянское саrnelаsciarе и более отдалённое позднегреческое ἀπόκρεως «время карнавала»[13]. Кроме того, Фасмер соотносит церк.-слав. мѧсопоу́стъ с др.-греч. τεσσᾰρᾰκοστή, приводя значение «сорокадневный пост». По мнению же Т. В. Булыгиной и А. Д. Шмелёва, калькой слова «carnevale» стали первоначально термины западнославянских языков, уже, в свою очередь, заимствованные русским языком[14].
В. М. Истрин, изучивший и издавший «Хронику Георгия Амартола», один из памятников славянской литературы X—XI веков, установил, что славянское слово «мѧсопоустъ», употреблённое в произведении, соответствует «ἀπόκρεως» («мясо оставляю») в оригинале[15]:
бысть же и развращение ѡ пасцҍ, множаише ѿ людїи створиша мѧсопоустъ прежде царѧ, царь (Иустиниан) же повелҍ едину неделю продати мѧсо, вси же мѧсопродавци заклѧша, и никтож не коуплѧше, ибо не ѩдѧхоу, пасха же бысть. ѩко царь повелҍ, и ѡбрҍтошѧ людие постившесѧ недѣлю излише[16]
Оригинальный текст (др.-греч.)Γέγονε δὲ καὶ διαστροφὴ περὶ τοῦ πάσχα, καὶ ὁ μὲν πλεῖστος λαὸς ἐποίησε τὴν ἀπόκρεων πρὸ τοῦ βασιλέως. ὁ δὲ βασιλεὺς προσέταξεν ἑτέραν ἑβδομάδα πραθῆναι κρέα, καὶ πάντες οἱ κρεοπῶλαι σφάξαντες, οὐδεὶς ἠγόραζεν· οὐδὲ γὰρ ἤσθιον. τὸ δὲ πάσχα γέγονεν, ὡς ὁ βασιλεὺς ἐκέλευσεν, καὶ εὑρέθη νηστεύων ὁ λαὸς ἑβδομάδα περισσοτέραν[17][18].
Начиная с X века прилагательное «мясопустный», образованное от слова «мясопуст», употребляется на глаголице и кириллице в устойчивых выражениях Суббота мясопустная, Неделя мясопустная в евангелиях-апракосах, например: Ассеманиево Евангелие[19], Остромирово Евангелие[20], Архангельское Евангелие[21][22].
Срезневский И. И. приводит три значения в древнерусском языке, в котором употребляется слово «мясопуст»: 1) допущение в пищу мяса, 2) воскресенье перед масленицей, 3) четыредесятница[22].
В славянских источниках используется также слово «мѧсопуща», которое имеет значение: Четыредесятница, Великий пост. Иногда в славянских источниках и слово «мѧсопоустъ» используется как синоним слова «мѧсопуща»[22].
В различных исторических регионах, где традиционно исповедуется христианство, под Мясопустом могут подразумеваться разные по своему смыслу понятия: сы́рная[23]; укр. м᾽ясопу́ст, церк.-слав. мѧсопоустъ «сорокадневный пост», болг. месопу́ст «начало поста», сербохорв. месопуст, словен. mesopȗst «канун поста», чеш. masopust, словацк. mäsopust, польск. mięsopust «масленица, карнавал»[13].
Среди прочего, проблемы толкования слова «мясопуст», термина календарной ритуальной сферы, усугубляются возможностью смешения в данной сфере различных культурных традиций, как то христианства и язычества, православия и католичества[24]. Например, по сведениям, собранным в конце XIX века в Галиции униатским священником Михаилом Зубрицким, можно сделать вывод, что среди подвергавшегося окатоличиванию славянского населения Австро-Венгерской империи считалось, что конец мясоеда отмечается не в мясопустное воскресенье (как у православных), а в Прощёное[25].
Также наблюдаются различия в определении данного термина. В. И. Даль даёт следующее определение: «день, в который по правосл. церк. уставу, мясная пища запрещена... (1); воскресенье за 56 дней до Пасхи, мясное заговенье, канун масляны (2)». На основании этого толкования и данных «Словаря русского языка XI—XVII вв.»[26] филологи Т. В. Булыгина и А. Д. Шмелёв выделяют три противоречащих значения слова «мясопуст»:
Толкования словаря Ушакова и «Малого академического словаря» устраняют данную противоречивость, не приводя первого значения: «1. День, в который запрещено употребление мясной пищи. 2. Неделя перед т. наз. великим постом, масленица»[27]. Так же и термин «мясопустная неделя» трактуется и как неделя, предшествующая собственно Неделе мясопустной (то есть как последняя неделя с разрешением на вкушение мяса), и как неделя непосредственно вслед за Неделей мясопустной (то есть как первая неделя с запрещением на мясную пищу), что также представлено в словарях. Кроме того, данный разнобой наблюдается при понимании выражений «мясопуст» и «мясопустная неделя» и обусловлен неясностью этимологии, основанной на трёх возможных толкованиях в наивном сознании элемента -пуст (пустой, отпустить и допустить)[27], при употреблении же в реальной речевой практике эти слова используются либо как термин, обозначающий воскресенье «о Страшном суде», либо в связи с масленицей, сырной седмицей[28].
Данный парадокс имеет и историко-лингвистические причины[28]. Так, по мнению Т. В. Булыгиной и А. Д. Шмелёва, калькой carnevale, к которому восходит одна из возможных этимологий слова «мясопуст», стали первоначально термины западнославянских языков, уже в свою очередь заимствованные русским языком. Данные термины имеют традиционный перевод «карнавал, масленица», ибо под ними понимается период, аналогичный масленице, во время которого у западных христиан, в частности у католиков, вкушение мяса разрешено. Так, концептом термина męsopust в польском языке стало «дозволение мяса», а одним из его значений — «мясоед». По предположению тех же учёных, при заимствовании русскими православными было обнаружено несоответствие интенсионала и экстенсионала: интенсионал говорил о допущении вкушения мяса, а экстенсионал указывал на период запрещения мясной пищи, и неизбежно было переосмысление либо первого, либо второго. Результатом первого переосмысления стало понимание под «мясопустом» не масленицы, а предшествующего ей периода, мясоеда, результатом второго — понимание элемента -пуст в значении «пустой» вкупе с обозначением масленицы, чтобы указать на запрещение мяса. Кроме того, термин «мясопуст» оказался естественно связан с границей обоих периодов, до и после запрещения вкушения мяса, а именно днём, когда идёт прощание с мясом (прощание здесь — концепт элемента -пуст (ср. отпустить))[14][29]. Таким образом, определяющее влияние на понимание самого термина в целом оказала именно интерпретация морфемы данного слова (-пуст), зависящая «от того, что именно интерпретатор считает наиболее значимостью данного периода времени»[30][31]. Так неточность и противоречивость понимания в сознании носителей языка слова «мясопуст» отразились в его словарных определениях, став причиной их противоречивости[32].
Период перед Великим постом широко отмечался в календаре русских, западных славян и южных славян-католиков, менее широко — у сербов, болгар и македонцев, очень скромно — у украинцев и белорусов[11]. Совершались ритуалы, адресованные той части молодёжи, которой по возрасту полагалось вступить в брак, но она — по каким-либо причинам — не выполнила своею жизненного предназначения. Молодые люди и девушки подвергались осуждению и символическому наказанию (см. Колодка)[33].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .