Александр Гальпер (род. 1971, Киев) — русский и американский поэт.
Родился в еврейской семье в Киеве в 1971. Жил в спальном пролетарском районе:
Реальностью в этих джунглях были не литературные журналы и художественные выставки, а банды хулиганов в подъездах, детдом за углом, гастроном за другим углом и драки — на каждом углу и в любое время суток.
Мама научила меня читать лет в шесть. Рос я, конечно, на Жюль Верне и прочих детских романтиках. Читать любил, но кто такие Мандельштам и Бродский, узнал только в Америке, когда мне уже исполнилось восемнадцать.
В 1989 с родителями эмигрировал в США, где поселился в Бруклине. В 1994 поступил в Бруклин-колледж на факультет киноискусства. Был разочарован и выбрал литературу. Посещал семинары Аллена Гинзберга — в 1996 получил диплом. Перепробовал множество профессий, был таксистом, в итоге стал социальным работником. В настоящее время занимается проблемами иммигрантов. Выпустил в России и за рубежом ряд поэтических сборников.
Александр Гальпер постоянно ездит на гастроли и читает свои стихи в России и Европе, встречая резкое неприятие со стороны читателей с консервативными взглядами[1][2]. Летом 2011 г. был выслан из Великобритании миграционными службами в качестве нелегала[3] (его бесплатное выступление было приравнено к труду гастарбайтеров)[4].
Основные темы поэзии Гальпера — жизнь в потребительском обществе, кулинария, политика, ксенофобия. Мотив чревоугодия насквозь пронизывает лирику Гальпера, вскрывая комичность и драматизм существования «белого человека» в постиндустриальном мире. Лирическому герою Гальпера ничего не остаётся кроме как пожирать фастфуд, заниматься сексом и обсуждать новости с читателем. По словам самого Гальпера, для его поэзии характерны
…русский абсурд Хармса и французский — Арто, Беккета. К этим разновидностям абсурда я добавил свой — еврейско-эмигрантско-анархистский. Ну и, естественно, юмор, без которого вообще никуда! Меня удивляет, что одни во мне видят нежного лирика, другие — пошлого панка, третьи — гражданина, а четвёртые — юмориста[5].
"Независимая Газета" признала "Третий Психиатр" Лучшим Поэтическим Сборником 2016 года [6].
С параллельным английским текстом - переводчики Майк Магазинник и Игорь Сатановский.
С параллельным английским текстом - переводчики Майк Магазинник, Михаил Делибаш, Илья Китуп
С параллельным английским текстом - переводчик Михаил Делибаш.
С параллельным английским текстом - переводчик Михаил Делибаш.
С параллельным английским текстом - переводчик Михаил Делибаш.
С параллельным английским текстом - переводчики Саша Гальпер, David Pemberton, Marta Jamiolkowskа, Игорь Сатановский.
С параллельным немецким текстом - переводчик Александр Филюта.
С параллельным английским текстом - переводчики Саша Гальпер, Stella Padnos-Shea, Anton Yakovlev, Илья Китуп.
С параллельным немецким текстом - переводчик Наталья Максимова.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .