Сидней Шапиро | |
---|---|
англ. Sidney Shapiro, кит. 沙博理 / Shā Bólǐ | |
Дата рождения | 23 декабря 1915 |
Место рождения | Бруклин, Нью-Йорк, США |
Дата смерти | 18 октября 2014 (98 лет) |
Место смерти | Пекин, Китай |
Страна |
![]() |
Научная сфера | лингвистика, литература |
Место работы | Народный политический консультативный совет Китая |
Альма-матер | Университет Сент-Джонс |
Известен как | переводчик китайских писателей Ба Цзинь и Мао Дунь |
Сидней Шапиро (англ. Sidney Shapiro), китайское имя — Ша Боли (кит. трад. 沙博理, пиньинь: Shā Bólǐ; 23 декабря 1915, Нью-Йорк — 18 октября 2014 года) — китайский писатель и переводчик американского происхождения, живший в Китае с 1947 по 2014 годы. Занимал пост члена Народного политического консультативного совета, один из немногих натурализованных граждан Китайской Народной Республики.
Сидней Шапиро родился в Бруклине (Нью-Йорк), по происхождению — еврей-ашкеназ. Окончил университет Сент-Джонс в Нью-Йорке, квалифицированный юрист[1]. В 1941 году призван в Армию США, изучал китайский в военной школе Сан-Франциско, готовясь к возможному вторжению Армии США на территорию оккупированного японцами Китая[1]. Получив степень юриста в США, Шапиро в 1947 году приехал в Шанхай, где встретил свою будущую супругу — актрису и будущего театрального критика Фэн Фэнцзы (Финикс). Фэн была сторонницей Коммунистической партии Китая до пришествия коммунистов к власти и 10 лет находилась под домашним арестом за неприязненное отношение к Цзян Цин, жене Мао Цзедуна[2].
В 1958 году Шапиро совершил свой первый крупный перевод — перевёл на английский роман «Семья» писателя Ба Цзинь, опубликованный Издательством иностранной литературы в Пекине. Текст перевода был основан на издании 1953 года («Народное издательство»), в ходе перевода Шапиро внёс некоторые исправления. С 1963 года он был гражданином Китая. В издании 1972 года, выпущенном в Нью-Йорке, из названия «The Family» убрали артикль «the», оставив слово «Family», которое приобрело более широкий смысл и подразумевало уже не одну конкретную семью. В примечаниях указано, что из издания 1958 года были убраны фрагменты, связанные с анархизмом[3].
Шапиро занимался в дальнейшем переводами как классической литературы, так и современной, проработав около 50 лет переводчиком при Издательстве иностранной литературы: им был переведён роман «Речные заводи» XIV века (эпоха династии Мин), а также книга Мао Дунь «Весенние шелкопряды»[4]. Переводы Шапиро вошли в своеобразную двуязычную коллекцию «Библиотека китайской классики», собранную Издательством иностранной литературы. Шапиро также снимался во многих китайских фильмах, играя преимущественно роли американских злодеев[1]. В 1997 году были опубликованы мемуары Шапиро «Я выбрал Китай: метаморфозы страны и человека» (англ. I Chose China: The Metamorphosis of a Country & a Man). Оригинальная версия долгое время не выходила из-за страха перед оскорблением китайских властей[5][1] .
В браке от Фэн Фэнцзы у Шапиро родилась дочь[1][6][7]. Фэн скончалась в 1996 году[1], Шапиро пережил её на 18 лет[8][7].
26 декабря 2014 года было объявлено, что Международная китайская издательская группа создаст исследовательский центр Сиднея Шапиро для развития моделей и критериев оценки перевода с китайского на английский[9].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .