Убийца поневоле | |
---|---|
Автор | Александра Маринина |
Жанр | детектив |
Язык оригинала | русский |
Оригинал издан | 1995 |
Серия | «Настя Каменская» |
Издатель | «Эксмо» |
ISBN | ISBN 5-699-05854-0 |
Предыдущая | Украденный сон |
Следующая | Смерть ради смерти |
«Уби́йца понево́ле» — детективный полицейский роман Александры Марининой, впервые изданный в 1995 году.
К Анастасии Каменской обратился её сводный брат Александр Каменский и попросил её выяснить некоторые странности, которые происходят с его девушкой Дашей Сундиевой. После того, как Александр с Дашей побывают у кого-нибудь из друзей Александра, у хозяев на следующий день пропадают документы, а ещё через день пропажу подбрасывают в почтовый ящик. Настя обращается за помощью к крупному авторитету Эдуарду Денисову, которому недавно помогла разоблачить банду кинематографистов, снимающих настоящие убийства. Денисов прислал Насте человека по кличке Бокр (бывшего зэка, пристрастившегося в колонии к книге Льва Успенского «Слово о словах»), и вместе с ним людей, технику, в общем всё, что необходимо для частно-розыскной деятельности. Через несколько дней с помощью людей Бокра выяснилось, что Даша, сама того не подозревая, стала свидетельницей преступления.
Сравнивая детективы Марининой с детективными романами норвежской писательницы Анны Холт, Александра Леонтьева выявляет тему «к которой оба автора обращаются систематически» — неэффективность законодательства и бессилие или бездействие правоохранительных органов, «вследствие чего мирные граждане не могут быть защищены от преступлений, а преступники остаются безнаказанными»:
![]() | Поднимается и вопрос об оправданности индивидуального возмездия в случае, если преступник не пойман или не наказан. В романе Марининой «Убийца поневоле» и у Холт в «Блаженны жаждущие» конкуренцию полиции в поимке преступника составляет мститель-одиночка. Убийцы Андрея Вакара, сына генерала, не могли быть наказаны по причине малолетнего возраста, и обезумевшая от горя мать мальчика вынуждает мужа мстить.[2]. | ![]() |
Литературный критик Григорий Дашевский невысоко оценил стиль Марининой: «В романах Александры Марининой все всё друг другу дотошно объясняют. Официант не может ограничиться вопросом „какой кофе желаете“?, а обязательно перечислит сорта: „Нескафе“, „Пеле“, „Якобс“, эспрессо, капуччино, по-турецки? („Убийца поневоле“). Реплики в диалогах словно взяты из самоучителя или пособия — „Психология для всех“, „Как выбрать одежду“, „Первый раз в ресторане“.»[3]
«Антон Кох-Нильсен, автор рецензии на датский перевод „Убийцы поневоле“, критикует роман за отсутствие „анализа при описаний следствия“ и вообще отказывает книге в наличии собственно „детективных“ элементов»[4][2].
Роман был экранизирован режиссёром Юрием Морозом в первом сезоне телесериала «Каменская».
Наталья Волкова пишет, что переводы Марининой на чешский язык, в том числе «Убийца поневоле», переведённый Геленой Пилатовой, «не имели громкого успеха»[5]. Перевод на шведский язык выполнил Магнус Данберг («Мordare mot sin vilja». Wahlstrom & Widstrand, 1999.), на датский перевёл Ян Хансен (Alexandra Marinina. Morder mod sin vilje. Overs. Jan Hansen, Нost og Son: 2001)[2].
![]() |
Это заготовка статьи о книге. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .