Стилист | |
---|---|
Автор | Александра Маринина |
Жанр | детектив |
Язык оригинала | русский |
Оригинал издан | 1996 |
Серия | «Настя Каменская» |
Издатель | «Эксмо» |
Страниц | 416 |
ISBN | ISBN 5-699-05401-4 |
Предыдущая | Не мешайте палачу |
Следующая | Иллюзия греха |
Стили́ст — детективный роман российского писателя Александры Марининой, опубликованный в 1996 году.
Роман затрагивает проблемы отношения к гомосексуальности в обществе[1].
Во время расследования серии убийств молодых парней следы приводят Настю Каменскую в коттеджный поселок, где живёт профессиональный переводчик японской литературы, инвалид, прикованный к креслу, Владимир Соловьев — мужчина, которого она когда-то любила. Использовав этот предлог, Настя часто посещает коттедж Соловьёва, надеясь напасть на след серийного убийцы.
А вскоре в коттедже Соловьева происходит двойное убийство.
В этой статье или разделе имеется избыток цитат либо слишком длинные цитаты. |
Литературный критик Евгений Ермолин, анализируя роман «Стилист», называет Маринину «мастером стандартных конструкций», относя это, в частности и к сюжету романа:
![]() | Маринина — мастер стандартных конструкций. И пожалуй, не только в жанровой области, но и в области психоидеологии. Ее чистый, наивный, но притом чутко реагирующий на общепринятые модели миропредставления жанр в исключительно доступном виде доносит до нас то, о чём иначе, не всегда столь просто и ясно, говорится в более изощрённой прозе. И стандарт, стало быть, таков: коммерция, оказывается, неизбежно сопряжена с преступлением. Предпринимательская активность и мораль несовместимы. Заслон этому могут поставить только честные, свободные от материальной корысти работники милиции, вычищающие общество от всей этой социальной дряни. [3] | ![]() |
Ермолин допускает, что «в прозе Марининой о коварных издателях, возможно, есть изюминка с социально-психоаналитической подоплёкой. Может быть, тут работает не такой уж примитивный механизм гиперкомпенсации обид и комплексов.»[3]
О стандартных шаблонах в творчестве Марининой рассуждает и Гелена Гошило в статье «Российское предпринимательство в 1990-е годы: культурный аспект», выделяя образ «новых русских» в романе[4]
Ада Горбачева считает, что «Стилиста» Маринина писала с соавтором:
![]() | ...один автор сочиняет (или заимствует) интригу позакрученней, другой облекает её в приемлемую литературную форму. ... Всё, что касается “утепления образа” Анастасии Каменской, всякие Лёшики, солнышки, больные спинки, обмороки от утомления и прочая слюнявая дамская дребедень кажутся написанными одной рукой, а история “адаптации” безграмотных сочинений некоего японца талантливым переводчиком — другой, если угодно, более профессиональной. [5] | ![]() |
Журнал «Литературное обозрение» называет две основных причины популярности романа у читателей, «в том числе интеллигентных и даже профессиональных филологов»: первая — время действия «в наши дни», события романа разворачиваются в современном и знакомом читателю мире, вторая причина — динамика: «читатель на безрыбье довольствуется механической, примитивной фабульной динамикой детектива»[6].
Спустя 10 лет после издания книга продолжала оставаться популярной, например в опросе «Что вы сейчас читаете» она заняла 4 место[7].
Владимир Жуков пишет, что ситуация с издательством «Шерхан» в романе имеет прототипом ситуацию самого автора — Александры Марининой — с издательством «Эксмо»: «Говорят, та ситуация с „Эксмо“ описана в романе „Стилист“ (1996), где Настя Каменская с коллегами-муровцами разоблачает алчных совладельцев „Шерхана“, „самого богатого из московских издательств“: те обманывают доверчивого переводчика-литобработчика Соловьева и организуют серию преступлений, чтобы поставить того в полную зависимость от себя. Сама Маринина, правда, подтверждала лишь то, что в основу романа легли реальные события; при этом известно, что именно в период написания „Стилиста“ писательница, хоть и ненадолго, но все же уходила от „Эксмо“ в малоизвестное издательство. В этой связи в „Стилисте“ любопытен пассаж, описывающий конфликт некой авторисы, выведенной Марининой с явным сочувствием, со своими издателями из „Шерхана“.»[8]
Роман был переведён на несколько европейских языков. В Италии опубликован издательством «Пьемме» (Piemme)[9].
4-серийная телеверсия вышла в 2003 году в рамках третьего сезона сериала «Каменская»[10].
![]() |
Это заготовка статьи о книге. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .