WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

Симон Грюнау (нем. Simon Grunau; ок. 1470, Толкемит около Эльбинга1530 или 1537) — доминиканской монах, автор «Прусской хроники» (Preussische Chronik)[1] — первого всеобъемлющего сочинения по истории Пруссии, составитель прусско-немецкого словаря.

Биография

Родился в Пруссии в селении Толкемит возле Фрауэнбурга (в настоящее время Фромборк) к северу от Эльбинга. Проповедовал в Данциге и утверждал, что лично встречался с римским папой Львом X и королём польским Сигизмундом I.

«Прусская хроника» была написана Грюнау на немецком языке в период между 1517 и 1529 годами. 24 главы описывают прусские пейзажи, сельское хозяйство, жителей Пруссии с их обычаями и историей с древнейших времен и до 1525 года, когда было создано протестантское королевство Пруссии. В Хрониках также содержится краткий (около сотни слов) словарь прусского языка, один из очень немногих письменных памятников на этом вымершем языке. Хотя некоторые данные основаны на фантазиях и заимствованы из сомнительных источников, работа стала очень популярной и одним из главных источников информации о прусской мифологии. Прусская Хроника часто копировалась в рукописном варианте и впервые была опубликована только в 1875 году. Современные историки рассматривают труд Симона в качестве художественного произведения.

Историческая особенность времени

Герцогство Прусское после 1525 года

Симон Грюнау жил во времена политического разделения и ожесточенных религиозных конфликтов Пруссии. В 1525 году Государство Тевтонского ордена было преобразовано в герцогство Пруссию — первое в мире государство лютеран. Под суверенитетом польской короны, королевская Пруссия стала в значительной степени лютеранской и только епископство Вармии осталось католическим. Различные части Пруссии, разделённые религиозными и политическими спорами, стремились поддерживать общность и самоидентичность, пытаясь воссоединиться, но этого не происходило до времён Фридриха Великого.

Традиции древних пруссов, — коренного населения региона до Крестового Похода на Пруссию с притоком немецких колонистов, — были использованы в попытке найти взаимопонимание и связи этого нового сообщества. Однако монах Грюнау, как и некоторые иные активисты, не был заинтересован в фиксации современного положения дел с религиозными верованиями и обычаями, где народы использовались лишь в качестве инструмента для идеологических целей. Что было неизвестно — придумывалось. В такой обстановке и при таких обстоятельствах Симон Грюнау был весьма критичным из представителей тевтонского рыцарства и выступал в защиту местного прусского населения, подчеркивая их не-немецкое происхождение. В своей работе он пишет о древности пруссов — об их обычаях и религии, — пытаясь убедить читателя, что пруссы отличны от немцев. Как католический священник, Грюнау был также категоричен и критически настроен против протестантов и протестантства в целом.

Легенды и споры

Боевой священный флаг «Widewuto» с рунической надписью и изображением древних прусских богов Patolos, Perkunos и Potrimpos (слева направо), восстановленный и предлагаемый к использованию Симоном Грюнау

Симон Грюнау утверждал, что включил в своё произведение древнюю летопись первого прусского епископа Христиана из Олива (умер в 1245). Предположительно, что Грюнау обнаружил трехсотлетний рукописный манускрипт под названием лат. «Liber filiorum Belial». Сама рукопись Христиана указывает на три источника: личные наблюдения епископа, книга священнослужителя Ярослава из Плоцка, и — записки натуралиста Dywonys, который был единственным случайно выжившим из членов экспедиции в Пруссию. Dywonys вел дневник на русском языке с использованием греческого алфавита. Однако его заметки были обнаружены на 1200 лет позднее Христиановых. В научных кругах нет единого мнения о подлинности рукописного манускрипта. Некоторые историки предполагают, что работа Христяна была вымыслом.

Для описания исторического времени, Грюнау использовались хроники Петра из Дюсбурга (Peter von Dusburg), официальные документы тевтонских рыцарей, и особенно — работы Эразма Стэлла (Erasmus Stella) c добавлениями собственных размышлений. К примеру, он взял описание прусского святилища Ромува (Romuva temple) от Питера из Дюсбурга и приукрасил записи, добавив описание вечнозеленого дуба с украшениями портретами идолов и об охране, в виде вестальских девственниц. Ученые едины во мнении, что эти дополнения, скорее всего, заимствованы из сочинения Адама из Бремена с его описанием храма в Упсале.

Все эти рассказы широко копировались различными авторами и имели распространение в народном фольклоре. В 1853 году Макс Тёппен[de] впервые подверг серьёзной критике историческую точность и ценность работы Грюнау. Современные историки предлагают рассматривать летопись в качестве художественного произведения, — за исключением выдержек о событиях, которым Симон Грюнау был личным свидетелем. Однако есть учёные, которые рассматривают необходимость более тщательного анализа Хроники с возможным определением более достоверной и большей информации.

Словарь прусского языка

Для доказательства существования у пруссов собственной словесности, которая отличалась от польской и литовской, Грюнау включает в своё сочинение словарик из ста поясняемых слов прусско-немецкого языка, встречающихся в его летописи. Некоторые слова имеют сленговый характер и несколько искажены, но — как один из очень немногих письменных источников ныне вымершего, прусского, он по-прежнему бесценен. Симон Грюнау утверждал, что может говорить по-прусски, но зачастую смешивает польские и/или литовские слова, как если бы они были прусскими. Грюнау в своей работе публикует также молитву «Отче наш», как бы они были написаны и звучали в прусском варианте. В 1983 году Вольфганг Шмид сообщает и доказывает, что написанная молитва является смесью латвийского и куршского языков. Иные прусские словари имеют около 1350 слов и не указывают о каких-либо письменных источниках литовский или латышский словесности до кончины Грюнау. Словарный источник Симона Грюнау остаётся по-прежнему очень важным документом для изучения балтийских языков.

Текст молитвы «Отче наш» от Грюнау
Nossen Thewes, cur tu es Delbes,
Schwiz gesger thowes Wardes;
Penag mynys thowe Mystalstibe;
Toppes Pratres giriad Delbszisne, tade tymnes sennes Worsinny;
Dodi momines an nosse igdenas Magse;
Unde geitkas pamas numas musse Nozegun, cademas pametam nusson Pyrtainekans;
No wede numus panam Padomum;
Swalbadi mumes newusse Layne. Jesus. Amen.

Ссылки

Примечания и сноски

  1. Полное название «Cronika und beschreibung allerlüstlichenn, nützlichsten und waaren historien des namkundigenn landes zu Prewssen».

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии