На территории расселения нахских народов преобладает горный рельеф, поэтому в их языках имеется немало терминов, отражающих его особенности. Основными нахскими словами, широко используемые в образовании названий крупных форм рельефа, являются дукъ — «хребет», лам — «гора» и корт — «вершина»[1].
Абдурашидан ирзе, Адесан ирзе, Бийсолтин ирзе, Даудан ирзе, Идрисан ирзе, Канин ирзе, Лабзин ирзе, Элин ирзе[~ 11]
Ког/кIог/каг
«котловина», «впадина», «яма»
КIажа
букв. «пятачок»
Ор
«выкопанный ров», «подкоп», «пещера»
Ошун
«осыпь»
Токум
«оползень»
Хех
«пещера»
Iин
«овраг», «балка»
Гидронимы
Река Асса (вайнах. Iaьса-хи/Эса-хий). Гидроним включает нахский термин хи/хий — «вода»/«река».Озеро Кезеной-ам. Гидроним включает нахский термин ам/ям — «озеро».
Одним из древних нахских названий «воды»/«реки» является слово, транслитерируемое на русский язык как хи или хий. Оно часто служит составной частью во многих гидронимах на территории исторического проживания нахских народов (напр. Гехи, Гулойхи, Мешехи и др.). В наши дни слово хи/хий может использоваться в имени рек как через тире, так и слитно; последний вариант постепенно становиться более употребимым. Также возможны варианты, когда в русскоязычном имени реки опускается нахское хи/хий, но в нахских языках в этом же гидрониме оно по-прежнему используется (напр. русское название реки — Асса, чеченское — Iaьса-хи, ингушское — Эса-хий). А. А. Головлёв называет этот древний гидроним среди наиболее употребительных в Ингушетии и Чечне[9].
Отдельно у нахов имеет название горная река. Российский статистик, этнограф и ботаник XIX века Н. К. Зейдлиц указывал, что обыкновенным среди нахов названием горной речки является слово ахк (у Н. К. Зейдлица дореформ. орф. — ахкъ)[10]. Это слово используется как в местных гидронимах (напр. Аржи-Ахк, Шель-Ахки, Келой-Ахк и др.), так и в местных ойконимах (напр. Цечу-Ахк). Ряд исследователей (А. Д. Вагапов, А. А. Головлёв) предполагают, что слово ахк происходит от общенахского ахка — «копать», «рыть»[11][12]. Также ахк, помимо «горной реки», выступает и в значении «пропасть»/«ущелье». В горах по дну ущелья почти всегда проходит какой-либо водный поток (иногда сезонный), возможно, именно поэтому в слове ахк и возникает некоторая синонимичность понятий «реки» и «ущелья». В работе С. К. Айналова и А. А. Головлёва 2001 года предложено смысловое значение слова ахк как «течь, размывая, прокладывая себе путь, образуя русло»[13].
Ещё один термин в значении «вода»/«река»/«горная река», участвовавший в образовании названий некоторых нахских гидронимов, подробно описал чеченский языковед, к.фил.н. А. Д. Вагапов. Термин он транслитерирует как арк, иерк, иэрк и рассматривает его как диалектную форму от слова ахк. Ещё в XIX веке Н. К. Зейдлиц совершил небольшое «языковое» открытие, первым подметив этот термин (у Н. К. Зейдлица — арка́) у хилдехаройцев (общество Чантий)[10][11]. Эта особенность наименования горной реки у верхнеаргунских чеченцев (вероятно, в итум-калинском диалекте чеченского языка) сохраняется и поныне[14].
Часть топонимов на территории расселения нахских народов имеют происхождение от названий различных растений, используемых в языках этого этноса. Ботанические термины издревле достаточно широко применяются при образовании топонимов у разных народов, и нахские не исключение. Особенно много таких терминов используется в нахской микротопонимии. В чеченском языке фитотопонимы охватывают народные названия растений как на плоскостном диалекте (положен в основу чеченского литературного языка), так и на горных диалектах и говорах[13][23].
Таблица названий растений в нахских языках, положенных в основу некоторых топонимов:
↑ Чеченский языковед, к.фил.нА. Д. Вагапов считает, что бацбийская форма akIван, возможно, может являться грузинизмом; другой вариант — грузинское слово akIвани идёт из нахского субстрата (Вагапов А. Д., 2011, с. 81).
↑ старинное ингушское селение, ныне не сохранившиеся(после депортации ингушей было заброшено, жителям так и не позволили туда вернуться после реабилитации), находилось неподалеку от села Ангушт (ныне Тарское), в Бартабосе был заключен договор о вхождении части ингушей в состав России
↑ Профессор кафедры экономической и социальной географии СГЭУА. А. Головлёв приводит слово в значении «поле», «ровное место», «равнина» как ара/аре/ар. Однако, в ингушском и чеченском языках это слово является наречием и имеет другое значение — «наружу», «на простор», а слово «поле», «ровное место», «равнина» звучит как арие, и является производным от ара с помощью аффикса-ие (Дешериев Ю. Д., 1963, с. 138, Головлёв А. А., 2007, с. 779, Вагапов А. Д., 2011, с. 92—93).
↑ Также в нахских языках используется созвучное этому слову мужское имя собственное — Эли, от которого тоже образованы некоторые топонимы (см. раздел «Имена собственные(антропотопонимы)»).
↑ Как пример для нахского топонимообразующего слова али, в работе А. А. Головлёва «Некоторые биологические и географические термины и топонимы на чеченском языке» приведены четыре реки в бассейнах рек Фортанга и Асса. Названия этих рек А. А. Головлёв указывает ссылаясь на данные русского геолога конца XVIII — начала XIX веков Г. П. Михайловского: Сала-али, Арджи-али, Терм-али, Дюхе-али (Головлёв А. А., 2007, с. 782; в ГВР РФ названия рек приведённые Г. П. Михайловским отсутствуют).
↑ Как пример для нахского топонимообразующего слова эли А. А. Головлёв приведит пять рек в среднем течении реки Асса. Названия этих рек А. А. Головлёв указывает ссылаясь на данные русского учёного второй половины XVIII — начала XIX веков А. А. Иностранцева: Гойбирт-эли, Биех-эй-эли, Дум-эли, Кейн-эли, Мохудз-эли. Для некоторых из них указаны названия, которые, согласно А. А. Головлёву, давали рекам казаки бывших «лесогорных» станиц Терского казачьего войска — Галашкинской/Галашевской, Аки-Юртовской и Фельдмаршальской: Гойбирт-эли = Мужичья, Биех-эй-эли = Лонжа, Кейн-эли = Каменная балка. В оригинале — в работе А. А. Иностранцева «Чрезъ Главный Кавказскiй хребетъ» — эти топонимы указываются следующим образом: Гойбиртъ-эли — река (стр. 2, 5), Бiехъ-эй-эли — река (стр. 2, 6), Кейн-эли — балка (стр. 3), Думъ-эли — балка (стр. 11-12), Мохудзъ-эли — балка (стр. 26) (Иностранцев, 1896, с. 2, 3, 5, 6, 11, 12, 26; Головлёв А. А., 2007, с. 782; в ГВР РФ названия рек приведённые А. А. Иностранцевым отсутствуют).
↑ А. Д. Вагапов предполагает, что приведённые примеры сопоставлений связаны с нахским ахк, так как для нахских языков является характерным чередование звуков хк: рк. Ещё примеры по А. Д. Вагапову: осет.арх — «лощина», «высохшее русло»; лезг.арх, монг.арк — «ров» (Вагапов А. Д., 2011, с. 96—97).
↑ Как пример для нахского топонимообразующего слова гечов А. А. Головлёв приводит брод Вир яьккхина гечов, название которого буквально переводиться как «Брод, где перетащили осла». Местонахождение — долина реки Малая Ярык-су на территории общества Зандакой (Головлёв А. А., 2007, с. 782).
↑ Как пример для нахского топонимообразующего слова мужь А. А. Головлёв приводит четыре источника в Итум-Калинском районе Чечни: Басхой-мужь, Корхой-мужь, Шундулхой-мужь и ещё один безымянный мужь, выходящий на поверхность в русле ущелья-реки Хахичу. Также, отдельно от остальных, А. А. Головлёв упоминает источник Ханги-Дюхаллх-мужь в Хильдехаройском ущелье (Головлёв А. А., 2007, с. 30—36, Головлёв А. А., 2007, с. 777, 782).
↑ Как пример для нахского топонимообразующего слова хаст А. А. Головлёв приводит родник Ховр-Хаст около селения Бешт в Ингушетии (Головлёв А. А., 2007, с. 782).
↑ В качестве примера приведено урочище, указанное А. С. Сулеймановым на юге от Гудермеса; переводится А. С. Сулеймановым как «Каменный родник» (Сулейманов А. С., 1985, с. 64, Сулейманов А. С., 1997, с. 548).
↑ Как пример для нахского топонимообразующего слова эрк А. А. Головлёв приводит восемь рек Зумсой-эрк, Мулкъой-эрк, МIайстой-эрк, Тонгхой-эрк, Хачирой-эрк, Чантий-Эрк, ЦIилхой-эрк, Шундхой-эрк (Головлёв А. А., 2007, с. 782).
↑ Сообщая о реке Перой-арка, Н. К. Зейдлиц упомянул, что в составе её названия участвует термин арка — отличное от общеупотребительного местное название горной речки. Ещё одно название Перой-арка по Н. К. Зейдлицу — Хильдехерой (Зейдлиц Н. К., 1873—1874, с. 139; в ГВР РФ название реки приведённой Н. К. Зейдлицем отсутствует).
↑ Как пример для нахского топонима, образующегося от названия растения баьIар хьун, А. А. Головлёв приводит урочище на правом берегу реки Ярык-су, севернее селения Симсир (Ножай-Юртовский район Чечни) — БаьIардигийн чоь — «К лещине» (Головлёв А. А., 2007, с. 777).
↑ Как пример для нахского топонима, образующегося от названия растения беш, А. А. Головлёв приводит урочище на юго-восточной окраине Симсира — Беш болчу — «Где дикий чеснок» (Головлёв А. А., 2007, с. 777).
↑ Как пример для нахского топонима, образующегося от названия растения бIоста, А. А. Головлёв приводит небольшую поляну среди леса к югу от горы Дюринлам — БIоста ирзе — «Борщевиковая поляна» (Головлёв А. А., 2007, с. 777).
↑ Как пример для нахского топонима, образующегося от названия дерева наж дечи, А. А. Головлёв приводит безлесную вершину к югу от Симсира — Нежнийн корта — «Дубовая вершина» (Головлёв А. А., 2007, с. 777).
↑ Как пример для нахского топонима, образующегося от названия дерева хьех дечиг, А. А. Головлёв приводит платообразную возвышенность южнее Дюринлам — Хьехий лам — «Липовая гора» (Головлёв А. А., 2007, с. 777).
↑ В качестве примера приведено урочище, указанное А. С. Сулеймановым на западе Гудермеса; переводится А. С. Сулеймановым как «Абдурашида (лесная) поляна» (Сулейманов А. С., 1985, с. 64, Сулейманов А. С., 1997, с. 549).
↑ В качестве примера приведено урочище, указанное А. С. Сулеймановым на западе Гудермеса; переводится А. С. Сулеймановым как «Адеса (лесная) поляна» (Сулейманов А. С., 1985, с. 64, Сулейманов А. С., 1997, с. 549).
↑ В качестве примера приведено урочище, указанное А. С. Сулеймановым на западе Гудермеса; переводится А. С. Сулеймановым как «Дауда (лесная) поляна» (Сулейманов А. С., 1985, с. 64, Сулейманов А. С., 1997, с. 549).
↑ В качестве примера приведено урочище, указанное А. С. Сулеймановым на западе Гудермеса; переводится А. С. Сулеймановым как «Идриса (лесная) поляна» (Сулейманов А. С., 1985, с. 64, Сулейманов А. С., 1997, с. 548).
↑ В качестве примера приведено урочище, указанное А. С. Сулеймановым на западе Гудермеса; переводится А. С. Сулеймановым как «Кани (лесная) поляна» (Сулейманов А. С., 1985, с. 64, Сулейманов А. С., 1997, с. 549).
↑ В качестве примера приведено урочище, указанное А. С. Сулеймановым на западе Гудермеса; переводится А. С. Сулеймановым как «Лабзи (лесная) поляна» (Сулейманов А. С., 1985, с. 64, Сулейманов А. С., 1997, с. 549).
↑ Также в нахских языках существует созвучное этому имени слово али/эли, означающее «речка», «ручей», «исток», от которого тоже образованы некоторые топонимы (см. раздел «Названия водных объектов (гидронимы)»).
↑ В качестве примера приведено урочище, указанное А. С. Сулеймановым на западе Гудермеса; переводится А. С. Сулеймановым как «Эли (лесная) поляна» (Сулейманов А. С., 1985, с. 64, Сулейманов А. С., 1997, с. 549).
Айналов С. К., Головлёв А. А.Микротопонимы окрестностей Симсира как показатель изменения ландшафтов//Сельская Россия: прошлое и настоящее: Докл. и сообщ. VIII Российск. науч.-практ. конф. Вып. 2., Декабрь 2001 г.— М.: Энциклопедия российских деревень, 2001.— С.241—244.
Алироев И. Ю. Фауна Чечено-Ингушетии в вайнахских языках. Махачкала, 1970. — 130 с.
Головлёв А. А.История науки. Николай Карлович Зейдлиц на Кавказе//Самарская Лука: проблемы региональной и глобальной экологии/Глав. ред. С. В. Саксонов.— Естественнонаучный бюллетень. Самарский научный центр РАН и Институт экологии Волжского бассейна РАН.— Самара, 2010.— Т.19 (34), № 4.— С.160—176.
Дешериев Ю. Д.Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов.— АН СССР. Институт языкознания. Чечено-Ингушский НИИ истории, языка и литературы.— Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1963.— 556с.— 600 экз.
Зейдлицъ Н. К.Поездка в Чечню, к верховьям Аргуна, в Ичкерию и через Хасавюрт вверх по Тереку до Моздока//Извѣстiя Кавказскаго отдѣла Императорскаго Русскаго Географическаго общества/Подъ редакцiею правителя дѣлъ Д. И. Коваленскаго.— Тифлисъ: Типографiя Главнаго Управленiя Намѣстника Кавказскаго, 1873—1874.— Т.II (№ 4).— С.133—144.
Иностранцевъ А. А.Чрезъ Главный Кавказскiй хребетъ. Геологическiя изслѣдованiя предполагаемаго желѣзнодорожнаго пути чрезъ Архотскiй перевалъ между Владикавказомъ и Тифлисомъ.— Изданiе управленiя казённыхъ желѣзныхъ дорогъ.— С.-Петербургъ: Типографiя М. Стясюлевича, 1896.— 219с.
Сулейманов А. С.IV часть//Топонимия Чечено-Ингушетии: в IV частях (1976-1985 гг.)/Рецензент Я. У. Эсхаджиев, ред. И. А. Ирисханов.— Грозный: Чечено-Ингушское книжное изд-во, 1985.— 224с.— 5000 экз.
1-е переиздание (изменённое, включает 4 части):Сулейманов А. С.Топонимия Чечни.— Нальчик: «Эль-Фа», 1997.— 685с.— 1000 экз.— ISBN 5-88195-263-4.
Трубачёв О. Н.Книга II. Глава: Этимологический комментарий (индекс)//Труды по этимологии: Слово. История. Культура/Ред.-сост. И. Б. Еськова.— М.: «Рукописные памятники Древней Руси», 2009.— Т.4.— 696с.— (Opera etymologica. Звук и смысл).— 800 экз.— ISBN 978-5-9551-0324-2.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии