Мене, мене, текел, упарсин (ивр.מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין, по-арамейски означает буквально «мина, мина, шекель и полмины» (меры веса), в церковнославянских текстах «мене, текел, фарес») — согласно ветхозаветнойКниге пророка Даниила — слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Кира. Объяснение этого знамения вызвало затруднения у вавилонских мудрецов, однако их смог пояснить пророкДаниил:
Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел — ты взвешен на весах и найден очень лёгким; Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
В ту же ночь Валтасар был убит, и Вавилон перешёл под власть персов (Кн. пророка Даниила, гл. 5, ст. 30). Вероятно, библейский рассказ основывается на реальных событиях, сопровождавших вступление персидской армии в Вавилон в ночь на 12 октября 539 до н. э.[1]
В светской культуре эти слова стали условным обозначением предзнаменования смерти именитых персон. В этом качестве они фигурировали также в рамках советской культуры.
В тексте песни «Вы жертвою пали»[2] (1870—1880 гг.), ставшей в дальнейшем одной из наиболее исполняемых советских идеологически значимых песен, имеется прямая отсылка к соответствующему фрагменту библейского текста: «Но грозные буквы давно на стене / Уж чертит рука роковая!».
В романе А. Дюма «Граф Монте-Кристо»: «Каждая строка пылала огненными буквами на стене, как „Мене, Текел, Фарес“ Валтасара».
В повести Никоса Зерваса Дети против волшебников присутствует джинн Меннетекел, наделяющий людей вдохновением на воспевание сильной личности.
В третьей части песни Another Brick in the Wall группы Pink Floyd звучат слова «I have seen the writing on the wall» («Я видел надпись на стене»).
Роман Ивана Наживина, реакция писателя на события Революции 1905—1907 гг., был назван «Менэ… тэкэл… фарес…» (1907).
В детективе норвежского автора Ю Несбё «Снеговик» старший инспектор Харри Холе беседует со своей любовницей об их отношениях. Его прямолинейный ответ сравнивается с «грозным „Мене, текел, фарес“, начертанным на стене спальни».
«Мене, текел, фарес» называется повесть («конспект романа») российской писательницы Олеси Николаевой[3] о современных тенденциях в православии.
В романе Г. Л. Олди «Тирмен» фигурирует главный герой Даниил, который пытается сопоставить происходящее вокруг него с библейской историей о царе Валтасаре. Ключом выступают именно эти слова.
В фильме Андрея Тарковского «Сталкер» слова «Мене, мене, текел, упарсин» звучат в монологе Писателя о Профессоре, этим словам в данном случае придаётся смысл — вычислено, измерено, проверено.
В романе Виктора Пелевина «Чапаев и Пустота» «мене текел фарес» фигурировало как акростих, слагающийся из статьи о разгоне Думы.
В поэме Венедикта Ерофеева «Москва — Петушки» — в главе «Петушки. Садовое кольцо»: «Мене, текел, фарес — то есть „ты взвешен на весах и найден легковесным“».
В песне Ростислава Чебыкина (Филигон) «Жизненные принципы» фигурирует «МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН» как загадочная надпись на стене.
В песне Тимура Шаова «О народной любви»: «Он написал губной помадой на стене кабака: мене, мене, текел, упарсин».
В песне группы Каста «Пир» присутствует описание сцены с появлением надписи и её осуществлением.
В ироническом ключе переосмысливают грозное библейское пророчество такие российские авторы новейшего времени, как Дмитрий Александрович Пригов, в стихах которого «безграмотный мужик распевает „мене, текел, фарес“ на мотив „ах вы сени, мои сени“»[4], Юлий Гуголев[5] и др. Иронические рецензии за подписью М. Упарсин появлялись в ряде изданий[6].
В книге Дмитрия Емца «Посох волхвов» Айседора, жена генерала Котлеткина, пытаясь завладеть квартирой Дурнева думает про себя фразу о последнем «Ты взвешен на весах и найден очень лёгким…».
В книге Илоны Волынской и Кирилла Кащеева «Гость из пекла» бабка Ирки Хортицы, услышав о том, что ее дочь увидела надписи-угрозы на воротах, иронически цитирует: «Ранише психована була, а тепер ей ще мороки мерещатся! Напысы на стенах! „Мене, текел, фарес“».
У В. В. Набокова, в романе «Король, дама, валет», сумасшедший старик, сдававший комнату Францу, называл себя: «превосходный фокусник, — Менетекелфарес…».
В песне «Взвешен» группы «СБПЧ» в дуэте с Надеждой Грицкевич: «Ты взвешен на весах, найден очень легким».
В книге Кассандры Клэр «Орудия Смерти. Город стекла». Главный злодей Валентин произносит: «Мене, мене, текел, упарсин»
В песне Донована (Донован Филипс Лич) Universal Soldier: «…He’s the one who must decide, who’s to live and who’s to die, and he never sees the writing on the wall…» («Он один решает: кому жить, кому умереть, и он не видел надписи на стене»).
В песне Алексея Романова (Воскресенье) «Делай своё дело» встречается фраза-метафора: «взвесили, отмерили, пересчитали».
В стихотворении Александра Полежаева «Валтасар» представлено авторское толкование сцены с надписью — знаком о конце царства.
В фильме «История рыцаря» любимой фразой графа Адемара была фраза: «Ты был взвешен, ты был измерен, и был признан никуда не годным».
В песне Игоря Белого «Рыбий патруль» присутствует таинственная надпись «Мене, текел, шиномонтаж».
Песня «Mane-Tekel-Fares» в составе альбома My Guardian Anger в исполнении польской метал-группы Lux Occulta (1999).
Библейское выражение «Мене, мене, текел, упарсин (мене, текел, фарес)» послужило основой для встречающихся в литературных произведениях и устной речи устойчивых словосочетаний «взвешен, измерен, оценён»[7] и «взвешен, измерен и признан недостойным (негодным, легковесным и т. п.)»[8].
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии