Баллада о дамах былых времён | |
---|---|
Ballade des dames du temps jadis | |
![]() Баллада о дамах былых времён. Стокгольмский манускрипт. 1475/1500 | |
Жанр | Стихотворение |
Автор | Франсуа Вийон |
Язык оригинала | среднефранцузский |
Дата написания | 1461/1462 |
Дата первой публикации | 1489 |
Баллада о дамах былых времён (фр. Ballade des dames du temps jadis) — стихотворение Франсуа Вийона.
Одно из наиболее известных произведений Вийона, вместе с «Балладой о сеньорах былых времён» и «Балладой на старофранцузском языке» составляющее центральную часть «Большого завещания», написанного поэтом в 1461—1462 годах, после выхода на свободу по амнистии из орлеанской тюрьмы и перед новым арестом в Париже. Название, как и для других частей «Завещания», было дано Клеманом Маро в издании 1533 года.
По форме представляет собой короткую балладу из трех восьмистиший и посылки, написанных октосиллабами, в которых «красота отрывка коренится в шелестящей легкости рифм aine и is»[1] и «мистерии звуков имен, подсказывающих неопределенные образы»[1], используется повторение тавтологических эпитетов, подчеркивающих хрупкость и недолговечность женской красоты, а эффект грустной и легкой иронии достигается за счет рефрена «Но где же прошлогодний снег?» (Mais ou sont les neiges d’antan?), использующего традиционные темы библейского ubi sunt и неумолимого течения времени[2].
Посылка баллады адресована поэту и покровителю поэтов герцогу Шарлю Орлеанскому.
Перевод Н. С. Гумилёва | |
---|---|
Dictes moy ou, n’en quel pays, Ou est la tres sage Heloïs, La royne Blanche comme lis, Envoi Prince, n’enquerez de sepmaine |
Скажите мне, в какой стране, И Элоиза где, вдвойне Где Бланш, лилея по весне, Посылка О принц, с бегущим веком ссора |
В стихотворении упоминаются героини древние и средневековые: Флора, Алкивиад (Archipiades; Боэций почитал его красоту образцовой, поэтому средневековые авторы считали, что он писал о женщине), Таис, Эхо, Элоиза, Берта, Эрембурга Мэнская, Жанна д'Арк, сожжённая в год рождения Вийона, и двое мужчин: Пьер Абеляр и Жан Бюридан. Королева, приказавшая бросить Бюридана в Сену, вероятно, Маргарита Бургундская, героиня легенды о Нельской башне, а кем является «королева Белая как лилия» (La royne Blanche comme lis), «что пела голосом сирены», неясно, возможно, это Бланка Кастильская. Кто такие Беатриса и Алиса — из текста установить затруднительно; предположительно, это дамы из рыцарских романов[3].
Баллада (точнее, её рефрен) вызвала много подражаний в позднейшей литературе, вплоть до XX века, когда Жорж Брассенс в 1953 году положил её на музыку. Аллюзией на текст Вийона является название его поэмы 1962 года «Les amours d’antan : Mon prince, on a les dames du temps jadis qu’on peut».
На английский язык переведена Данте Габриелем Россетти.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .