WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Альбертина Симоне
фр. Albertine Simonet
Создатель Пруст, Марсель
Произведения В поисках утраченного времени
Пол женский
Постер фильма «В поисках утраченного времени» (в роли Альбертины — Каролин Тиллетт)

Альбертина Симоне (фр. Albertine Simonet) — героиня цикла романов Марселя Пруста «В поисках утраченного времени» (далее — «Поиски»).

Альбертина Симоне в «Поисках»

Альбертина — вторая по частоте упоминаний, после Рассказчика, героиня «Поисков» — юная велосипедистка «из стайки» девушек в курортном Бальбеке, ставшая его любовницей, предметом всепоглощающей ревности, пленницей, беглянкой. Многократно описанная внешне, она оставлена автором — среди всех ключевых персонажей — с наименее проницаемым характером. Рассказчик как-то замечает: «я не знал женщин, в большей степени, чем она, наделенных счастливой способностью вдохновенной лжи, окрашенной в цвет самой жизни»[1]

Сирота, привезенная из Австрии («ее дядя был там советником посольства»[2]), воспитанница своей тети, жены крупного чиновника, г-жи Бонтан[3], Альбертина на год младше Жильберты Сван[4], с которой некоторое время она училась в одной школе. 14—15-летняя Жильберта, сообщая о ней Рассказчику, называет ее «знаменитой», добавляя: «Потом она наверно будет очень fast[5], а пока что она смешная»[3]. Почти пять лет спустя, в разговоре с Альбертиной Рассказчик, подозревающий ее в любовных связях с женщинами, упомянул и о Жильберте: «“Она не пыталась завязать с вами отношения? Она мне про вас говорила”. — “Да, как будто; в ненастную погоду родители посылали за ней на курсы экипаж, и как-то раз она довезла меня до дому и поцеловала, — подумав, сказала Альбертина и засмеялась, точно это было забавное признание… Но у нас с ней ничего не было… Она отвозила меня домой раза четыре не то пять, может быть, немного чаще, только и всего”»[6].

Во время первого пребывания Рассказчика в Бальбеке Альбертина стала для него лишь одной в череде его влюбленностей в девушек «из стайки», и привело к скорому разочарованию в ее образе: «По мере того как я сближался с этой девушкой и узнавал ее, познание ее осуществлялось посредством исключения: то, что было сотворено моей фантазией и влечением, заменялось понятием гораздо меньшей ценности, впрочем, пополнявшимся в действительности чем-то вроде того, что выплачивают акционерные общества после внесения паевого взноса и что они называют процентами»[7]. Второе ее появление, год спустя, в его парижской квартире, воспринимается Рассказчиком почти равнодушно: «Я не могу сказать с уверенностью, чего мне тогда хотелось: Бальбека или Альбертину, — быть может, желание обладать Альбертиной являлось ленивой, вялой и неполной формой обладания Бальбеком… Конечно, я совсем не любил Альбертину, порождение тумана, она могла утолить лишь вымышленное желание, возникавшее во мне при перемене погоды»[8].

Вторично поехав следующей весной в Бальбек и погрузившись там в горестные воспоминания об умершей бабушке, Рассказчик время от времени вновь встречается с Альбертиной. И в какой-то момент усталости от страданий и вызванных этой усталостью «перебоев чувств» он отмечает: «Мною еще не успел овладеть новый порыв плотского влечения, и, однако, Альбертина опять начала будить во мне как бы влечение к счастью»[9]. Она становится постоянным спутницей Рассказчика в его прогулках и поездках в окрестностях Бальбека, и все же ко времени возвращения в Париж он «только и ждал повода для окончательного разрыва[10]. На именно этот момент произойдет резкий поворот в их отношениях: случайно открывшаяся «возможная связь Альбертины с дочерью Вентейля обернется для Марселя неотступной болезненной ревностью»[11]. Ревность привязывает Марселя к Альбертине, превращает его в «Шерлока Холмса», который «в ловле мимолетных жестов и обрывочных историй, которые он видит и слышит»[12], углубляется в расследование тайной, порочной жизни Альбертины. Среди других подозреваемых и выявляемых им любовников Альбертины оказываются их общая подруга Андре[13], сестра его приятеля Эстер Леви[14], актриса Леа [15], гольфистка Эмили Дальтье[16] и другие.

Пятая книга «Поисков», посвящена добровольному «пленению» Альбертины в доме Рассказчика и его ревнивым расследованиям. «Не испытывая никаких чувств к Альбертине, не вызывая в воображении многих наслаждений, какие мы доставляли друг другу, когда оставались одни, я старался убить время… В Альбертине мне уже нечего было открывать. С каждым днем она, на мой взгляд, дурнела. Только когда она возбуждала желание в других и я силился понять ее, снова начинал страдать, стремился быть победителем, она возвышалась в моих глазах. Она не утратила способности причинять мне боль, она не радовала меня никогда. Только на страдании зиждилась моя докучная привязанность. Как только я переставал страдать, переставал испытывать потребность в успокоении, низводя мою сосредоточенность на степень низкого увлечения, я ощущал пропасть между мной и ею, между нею и мной»[17]. Пленение Альбертины завершается ее отъездом-бегством. Уехав к тете в Турень, она вскоре погибает в результате несчастного случая[18] (Андре считала ее смерть самоубийством[19]). Окончательное исчезновение Альбертины из жизни воплощается в нескором, но неуклонном ее забвении в чувствах и мыслях Марселя[20].

Прототипы

А. Агостинелли (справа), с отцом и братом, ок. 1905
  • Альфред Агостинелли (1888—1914), водитель и секретарь Пруста, внезапно его покинувший и вскоре погибший в авиационной катастрофе. «Из этого бегства и гибели, пережитых Прустом очень эмоционально, и родились основные мотивы “Беглянки”, повлияв и на соседний том — на “Пленницу”»[21];
  • Альберт Намьяс (1886—1979), секретарь Пруста в 1911 г. (их знакомство произошло в 1909 г.), состоял в обширной переписке с писателем[22].
  • «в облике Альбертины совместились черты Мэри Нордлингер, молодой англичанки, занимавшейся немного живописью и обожавшей кататься на велосипеде, а также актрисы Луизы де Морнан, возлюбленной одного из друзей писателя. С той и другой Пруст много встречался в первые годы века; Мэри помогала ему в его занятиях Рёскиным, Луиза внушила писателю довольно сильное чувство. По крайней мере так она полагала, когда вспоминала в 1928 году: “Между нами возникло нечто вроде любовной дружбы, где не было ничего ни от банального флирта, ни от открытой связи; со стороны Пруста это было очень сильное увлечение, в котором проглядывали, конечно, нескрываемые желания, с моей же стороны это была склонность более чем товарищеская, глубоко затронувшая тогда мое сердце” (Цит. по кн.: Painter G.—D. Marcel Proust: Les anne'es de naturite', Paris, 1966, p. 23.)»[23]

В экранизациях

См. также

Примечания

  1. V, 1999, с. 223.
  2. IV, 1999, с. 614.
  3. 1 2 II, 1999, с. 97.
  4. К Жильберте Сван Рассказчик испытал свою первую, еще подростковую, влюбленность за два года до встречи с Альбертиной.
  5. бойкой (англ.)
  6. V, 1999, с. 448.
  7. II, 1999, с. 486.
  8. III, 1999, с. 353,355.
  9. IV, 1999, с. 218.
  10. IV, 1999, с. 494—495,607.
  11. Набоков, 1998, с. 299.
  12. Набоков, 1998, с. 298.
  13. IV, 1999, с. 232—233.
  14. V, 1999, с. 408.
  15. V, 1999, с. 173.
  16. V, 1999, с. 484—485.
  17. V, 1999, с. 21,29.
  18. VI, 2000, с. 82.
  19. VI, 2000, с. 236.
  20. VI, 2000, с. 82—85,236.
  21. Михайлов1, 2012, с. 113—114.
  22. Моруа, 2000, с. 367.
  23. Михайлов2, 1990, с. 7—8.

Источники

  • I — Пруст М. По направлению к Свану / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 540 с.
  • II — Пруст М. Под сенью девушек в цвету / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 607 с.
  • III — Пруст М. У Германтов / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 665 с.
  • IV — Пруст М. Содом и Гоморра / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 671 с.
  • V — Пруст М. Пленница / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 527 с.
  • VI — Пруст М. Беглянка / пер. с фр. Н. М. Любимова (прилож. Л. М. Цывьяна). — С-Пб.: Амфора, 2000. — 391 с.
  • VII — Пруст М. Обретенное время / пер. с фр. А. Н. Смирновой. — С-Пб.: Амфора, 2001. — 382 с.

Литература

  • Моруа Андре. В поисках Марселя Пруста / пер. с фр. Д. Ефимова. — С-Пб.: Лимбус—Пресс, 2000. — 382 с.
  • Михайлов А.Д. Поэтика Пруста / Т. М. Николаева. М.: Языки славянской культуры, 2012. — 504 с.
  • Набоков В. В. Марсель Пруст (1871-1922). «В сторону Свана» (1913) // Лекции по зарубежной литературе / пер. с англ. Г. А. Дашевского. М.: Издательство Независимая Газета, 1998. — С. 275—324. — 510 с.
  • Михайлов А.Д. Цикл Альбертины // Пруст Марсель. В поисках утраченного времени: Пленница. М.: Художественная литература, 1990. — С. 5—20. — 432 с.

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии