Виктор Григорьевич Финк | |
---|---|
![]() | |
Дата рождения | 1888 |
Место рождения | Одесса |
Дата смерти | 1973 |
Место смерти | Москва |
Гражданство |
![]() ![]() |
Род деятельности | писатель, новеллист, переводчик |
Жанр | новелла, роман, очерк |
Награды |
Ви́ктор Григо́рьевич Финк (1888, Одесса—1973, Москва) — русский советский писатель, мемуарист и переводчик.
Родился 6 [18] мая 1888 года[1] в Одессе, в русско-еврейской интеллигентной семье; его отец был адвокатом. В 1906 году окончил коммерческое училище. Учился на юридическом факультете сначала Новороссийского университета в Одессе, а с 1909 года в Парижском университете (Сорбонне), который окончил в 1913 году[2].
Первая мировая война застала его в Париже. Ушёл волонтёром во французскую армию и был записан в Иностранный легион; воевал на Западном фронте. В 1916 году вернулся в Россию.
Начал печататься в 1925 году.
Виктор Григорьевич Финк скончался в Москве в 1973 году, похоронен на Новом Донском кладбище.
Женой писателя была Эсфирь Яковлевна Финк (1893—1980), похороненная вместе с ним[3].
Как писатель Виктор Финк начинал с очерков и рассказов. Его первая книга «Жорес» (1925) посвящена жизни французского революционера, горячего защитника Дрейфуса. В той или иной степени еврейская тема всегда присутствует в его творчестве[2].
Финк известен как автор ряда живых, не лишённых юмора и тонкой наблюдательности очерков о быте еврейских земледельческих колоний и колхозов в Крыму, Белоруссии и Биробиджане («Евреи на земле», 1929; «Евреи в тайге», 1930; 2-е изд., 1932). В очерках даны зарисовки образов вчерашних бесправных обитателей еврейских местечек, живщих в пределах черты оседлости, получивших после революции возможность работать на земле. Финк умело передавал своеобразие их жизни, в которой причудливо переплелись традиции поколений, старые бытовые нормы с новыми отношениями, новой техникой и с советскими реалиями[4]. Авторские обработки и отрывки из этих книг были изданы также и в виде брошюр. Пьеса «Новая родина» (1933), посвящённая теме коллективизации евреев в Биробиджане, подверглась критике за отсутствие типических обобщений, а также за внимание к бытовым мелочам и к особенностям лексики героев (смешение древне-еврейского и идиш со словами советской эпохи), хотя сейчас она интересна именно этим[2].
Наибольший интерес представляет книга Финка из эпохи Первой мировой войны «Иностранный легион» (1935; 2-е изд., 1936; новая редакция — 1958). Роман состоит из 13 сюжетно-заострённых новелл, напоминающих по манере военные рассказы Мопассана, Доде, писателей потерянного поколения (Барбюса, Ремарка, Хемингуэя, Олдингтона). Повествование ведется от лица русского солдата-легионера. Страшные, нелепые, жестокие до цинизма эпизоды тыловой, окопной и боевой жизни легиона, описанные Финком, обнажают всю бессмысленность бойни народов. Антимилитаристическое содержание книги не носит однако пацифистского оттенка. Автор убедительно показывает нарастание протеста у пестрой, разноязычной массы легионеров, впервые на войне догадавшейся об истинных виновниках мировой бойни. Острота характеристик, драматизм ситуаций сочетаются с тонким лиризмом и юмором[4]. Книга неоднократно переиздавалась, переведена на иностранные языки. Её продолжением стала «Судьба Анри Ламбера» (1937-1941; опубликован в 1943 году под названием «Бедная Франция!», вторая редакция в 1958-м). Действие этого остросюжетного романа, который также пользовался успехом, происходит в Париже в 1937 году: выжившие герои первой книги вольно или невольно оказались вовлечены в политическую борьбу по разную сторону баррикад.
В 1937 году Финк жил во Франции, работая корреспондентом советских периодических изданий. В июне того же года в составе советской делегации участвовал в работе Второго международного конгресса писателей в защиту культуры в Мадриде. Художественные очерки «Комбатанты» (1938) показывают, как путем пышных ритуалов в честь «неизвестного солдата» правительства западноевропейских стран одно за другим пытались развеять тяжелые воспоминания о страшных испытаниях мировой войны[5]. В 12-м номере журнала «Красная новь» за 1938 год был опубликован его очерк «Еврейский вопрос», в котором погромам происшедшей 9-10 ноября этого года в нацистской Германии хрустальной ночи противопоставлялась жизнь евреев в Советском Союзе, в Сталиндорфском национальном районе[2]. 31 января 1939 года был награждён орденом «Знак Почета».
В конце 1930-х писатель обращается к событиях истории Молдавии. Повесть «Гибель мира» (1938) дает интересный фактический материал из быта дореволюционной молдавской деревни. Тема нашла дальнейшее продолжение в романе «Молдавская рапсодия» (1966), охватывающем 1917—1944 годы и заканчивающегося разгромом румынских фашистов.
Во время Второй мировой войны Виктор Финк работал во французской секции Международного московского радио[2], был корреспондентом газеты «Красная звезда»[6]. В 1960 году была опубликована его книга мемуаров «Литературные воспоминания», в которой описаны встречи с Роменом Ролланом, Жаном-Ришаром Блоком, Полем Вайян-Кутюрье, А. С. Макаренко, автором повести «Дерсу Узала» В. К. Арсеньевым и многими другими[4].
Финку, среди прочих, принадлежат переводы на русский язык комедии Октава Мирбо «Нажива» (М., 1941)[7], пьесы Стефана Цвейга «Вольпонэ» (обработка одноимённой комедии Бена Джонсона. М., 1946)[8], романа Луи Буссенара «Похитители бриллиантов» (М., 1957)[9].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .