WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Старшая Эдда
Язык оригинала древнеисландский язык
Дата первой публикации 1260

«Ста́ршая Э́дда» (или «Э́дда Сэ́мунда», или «Пе́сенная Э́дда») — поэтический сборник древнеисландских песен о богах и героях скандинавской мифологии и истории, сохранившийся в древнеисландской рукописи второй половины XIII века, авторство которой некоторыми исследователями приписывается Сэмунду Мудрому. В то же время известны имена исландских скальдов, которые заявляли о своём авторском праве на исполняемые ими песни[1]. Как долго они бытовали в устной традиции, где и когда возникли — неизвестно[2]. По мнению[3] Михаила Стеблина-Каменского большая часть героических песен основана на сказаниях южногерманского происхождения.

По мнению[4] Арона Гуревича свидетельством их архаичности является то, что песни не развёртываются в широкую эпопею, как это происходит в произведениях англосаксонского и германского эпоса. При этом он ссылается на Тацита и готского историка Иордана, последний из которых упоминает о неких древних песнях (лат. in priscis eorum carminibus[5]), когда рассказывает[6] о начале племени готов и их выходе с острова «Скандзы». Гуревич не сомневается[7] в том, что до нас дошли не все древние песни, а некоторые из сохранившихся и записанных в разные периоды истории испытали на себе влияние христианства.

Композиция

«Старшая Эдда» состоит из нескольких песен и представляет собой тонический аллитерационный стих, форма которого особенно долго сохранялась в Исландии, в отличие от континентальных народов, у которых он сменяется стихом с конечной рифмой[1]. Автором или авторами, если таковые имелись, используются многочисленные кеннинги. Между тем, язык «Эдды» скорее прост, чем вычурен. В жанровом отношении песни представляют собой прорицания, изречения, мифологические действа и простые повествования. В песнях излагаются судьбы богов и героев, их речи и поступки. Некоторые сюжеты песен повторяют друг друга, написаны без рифмы или ритма, отсылают к сюжетам других песен, поэтому прочтение только лишь одной из них может затруднить понимание читателя.

Исследователи обращают внимание на разностильность песен, где стихи сменяются прозаическими вставками, среди которых есть и трагические, и комические, и откровенно дидактические. Загадки сменяются прорицаниями, а монологи — диалогами. Эддические песни условно разделяют на песни о богах и песни о героях. В песнях о богах содержится богатейший мифологический материал, а в песнях о героях центральное место занимает сам герой, его доброе имя и посмертная слава.

76
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но смерти не ведает
громкая слава
деяний достойных.
77
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но знаю одно,
что вечно бессмертно:
умершего слава[8].
Старшая Эдда. Речи Высокого.

Сравнение сюжетов

В Отрывке «Песни о Сигурде»[9] рассказывается о князе и вожде воинов Сигурде, муже Гудрун, который смешав кровь заключает побратимство с её братьями Гуннаром и Хёгни, приняв от воинов клятвы верности. Однако, Гуннар, по научению своей жены Брюнхильд, которая обвиняла Сигурда в обмане себя и его, предав клятву побратимства, в лесу к югу от Рейна» убивает Сигурда. После убийства Брюнхильд берёт назад своё обвинение Сигурда и обвиняет Атли, который, по её мнению, совершил зло принудив её принять сватовство Гуннара, когда она полюбила Сигурда. За убийство Сигурда Гудрун угрожает своим братьям окровавленными [о них] клинками Атли.

«Краткую Песнь о Сигурде»[10] обычно считают наиболее поздней песней на сюжеты южногерманских сказаний. В ней рассказывается о гуннском конунге и гуннском Бальдре[11] войска Сигурде, которого полюбила Брюнхильд, но будучи женой Гуннара, решив изготовить для себя радость из гнева, задумала убийство Сигурда. Брюнхильд провоцирует влюблённого в неё Гуннара на это убийство, угрожая тем, что он потеряет её землю и её вместе с нею. Гуннар опечалившись тем, что Брюнхильд бросит царство и уйдёт от него, толкает на убийство своего младшего брата Готторма, который не давал клятв верности Сигурду. После убийства Сигурда Брюнхильд, которую Гуннар называет дочерью Будли и сестрой Атли, решается покончить с собой и пойти в могилу вслед за чужим мужем. Брюнхильд перед своей смертью предсказывает, что у Гудрун появится дочь от Сигурда по имени Сванхильд.

«Вторую Песнь о Гудрун»[12] исследователи обычно относят к поздним. Имена некоторых персонажей этой песни указывают на русско-скандинавские связи XI века. Так, Ярицлейв — это явно Ярослав, Вальдар возможно Владимир, а о Эймунде, упоминаемом в этой песни, в Эймундовой саге говорится, что он был предводителем варяжской дружины Ярослава Мудрого. Не ясно как эти имена попали в песнь[13].

В песне говориться об убийстве Сигурда, которое совершили Гуннар, Хёгни и их младший брат Готторм, последнего из которых, Сигурд убивает ответным ударом. Жена Сигурда Гудрун узнав об этом из разговора с Хёгни, желает своему брату, чтобы его сердце растерзал ворон в далёкой и незнакомой ему земле.

После смерти Сигурда Гудрун, спускаясь пять дней по горным склонам, уходит в датскую землю, где остаётся жить семь полугодий, где занимается вышиванием запечатлевая на тканях подвиги конунгов и гуннских воителей. В песне рассказывается об одном из таких баталий, когда, на юге, на острове Фьоне (остров Фюн, Дания[13]), бились некие герои Сигар и Сиггейр.

В датской земле Гудрун встречает воинов Лангбарда[14] Вальдара, Ярицлейва, Эймода и Ярицкара, которые пытаются её утешить. В песне говорится, что эти воины были одеты в красные плащи, золотые кольчуги и острые шлемы надетые поверх тёмных[15] волос.

Гримхильд, которая в песне названа готской женщиной, даёт Гудрун напиток забвения, и обещая ей земли Хлёдвера, искусно ткущих гуннских девушек и сокровища Будли, надев которые Гудрун выйдет замуж за Атли. Гудрун не соглашается выйти замуж за брата Брюнхильд и отпрыска Будли, мотивируя свой отказ тем, что Атли причинит зло Гуннару и вырвет сердце у Хёгни. Однако, Гримхильд говорит Гудрун, что если та родит сыновей, то всё будет так, как если бы были живы Сигурд и Сигмунд[16]. По-видимому, соглашаясь с Гримхильд, Гудрун оправляется к Атли. Весь путь Гудрун составил 21 день из которых 7 дней она, воины и вальские жёны[17] ехали по студёным землям, 7 дней месили волны и ещё 7 дней шли посуху.

В конце Гудрун говорит о том, что жаждет мести, а из текста песни следует, что она жаждет отмщения Атли, который по её же пожеланию, высказанным ею в этой песне и в «Отрывке Песни о Сигурде»[18], в будущем, должен будет убить её братьев Гуннара и Хёгни, мстя им за убийство Сигурда. Иными словами Гудрун жаждет мести Атли за ещё не совершённое им убийство.

Некоторые исследователи находят в песнях отголоски истории. Например, в Гренландской Песни об Атли[19] рассказывается об Атли, которого отождествляют с вождём гуннов Аттилой. В ней так же говорится о двух братьях Гуннаре и Хёгни, которых Атли хитростью заманил к себе, желая выменять их жизни на принадлежавшее им золото Асов, а получив отказ убивает их. Гудрун, жена Атли и сестра Гуннара и Хёгни, мстит мужу за убийство своих братьев убивая его и своих сыновей Эйтиля и Эрпа рождённых от Атли. В этом сюжете исследователи видят сходство с историческим топосом об Аттиле, который, со слов Марцеллина Комита, был умерщвлён невестой спустя несколько часов после свадьбы[20]. Последнюю из многочисленных жён Аттилы звали Ильдико.

В «Гренландской Песни об Атли Гуннар» назван «другом бургундов», в чём исследователи видят отражение истории 437 года, когда гунны разрушили королевство бургундов в Вормсе, на среднем Рейне. Однако известно, что за год до этого бургундов громит римский полководец Флавий Аэций, чем принуждает их к принятию римских условий мира[21]. К тому же Аттила встретил смерть в 453 году, а за десять лет до этого, в 443 году, Аэций очередной раз громит бургундов, переселяя их на правах федератов на территории современной Савойи. О захваченном Аэцием золоте бургундов историей не упоминается, в то же время дом Гуннара в «Гренландской Песни об Атли» назван «гуннским домом».

Исследователи отмечают, что «Гренландская Песня об Атли» единственное место в «Старшей Эдде» где Атли, он же Аттила, изображён с готской точки зрения, то есть как жестокий и жадный деспот, а также то, что названия «готов» и «гуннов» здесь обозначают конкретные народы, тогда как в других местах «Старшей Эдды» говорится о южанах и северянах. Вместе с тем «Гренландскую Песню об Атли» исследователи находят древнейшей в «Старшей Эдде»[22]. Так же исследователи отмечают схожесть имён сыновей Атли и Гудрун, упоминаемых в «Гренландской Песни об Атли», которых звали Эйтиль и Эрп, с именами сыновей Аттилы, которых звали Эллак и Эрнак.

Песня «Гренландские Речи Атли»[23] обычно считается поздней. У неё тот же сюжет, что и в «Гренландской Песни об Атли», но в ней появляются новые детали и герои. Многие из исследователей, ссылаясь указания в песне на белого медведя и на длинный переход по морю, считали, что песнь возникла в Гренландии, поэтому и названа «Гренландской». Другие считали, что песнь возникла в Гренланде, области на юго-востоке Норвегии[24].

В песне рассказывается об Атли, которого отождествляют с вождём гуннов Аттилой, который призвал братьев жены с тем, чтобы убить их. Гудрун жена Атли, желая предупредить своих братьев Гуннара и Хёгни, но не имея возможности добраться по морю к братьям в Лимфьорд[25], с посланцами Атли, передаёт вырезанные ей руны, тем самым предупредив об ожидающей братьев опасности. Жена Хёгни Костбера, прочитав присланные Гудрун руны, предупреждает мужа, что его и его брата в поездке к Атли ожидает смерть. Однако Хёгни, говоря, что ему не за что мстить и не веря в предательство Атли, отвечает жене, что его не страшат тревожные слухи и сны подозрительных жён. Глаумвер рассказывает мужу Гуннару свои сны, которые они трактуют различно. Однако Гуннар отвечает, что раздумывать поздно и коль суждена смерть, судьбы не избегнуть.

Гуннар, Хёгни, его сыновья Сневар и Солар, и брат жены Хёгни Оркнинг, перейдя через море на корабле, приблизились к владению Будли. Винги, один из посланников Атли, прогоняет Гуннара и Хёгни предупреждая, что им угрожает опасность, однако они его сражают секирами. Атли, подойдя с дружинниками к ограде, сказав Гуннару и Хёгни, что они давно решили лишить их жизни, стали метать в них копья. Гудрун, узнав об этом, вышла во двор бесстрашно приветствуя Нифлунгов[26] (или Нибелунги[27]), сбросив плащ и обнажа меч встала на защиту братьев и отпрысков Гьюки, повалила двоих, третьего отправила в Хель и тяжело ранила брата Атли. В сражении, которое прошло всё утро и полдень, вместе с Винги, полегло девятнадцать из тридцати воинов Атли.

Атли, говоря, что не видел покоя с тех пор как женился, обвиняет Гудрун, что она губила родичей, разоряла дом и ввергла в Хель его сестру. Гудрун, смеясь над тем, что Атли затеял счёты, обвиняла Атли, что он сгубил её мать Гримхильд, отнял сокровища и предал племянницу голодной смерти. Атли повелевает ярлам, чтобы те заставили Гудрун печалиться и скорбеть, заживо взрезать ножом Хёгни, вырвав его сердце, вздёрнули на верёвке Гуннара, швырнув его к змеям.

Во время тризны по убитым воинам, Гудрун задумала месть, позвала обоих своих сыновей от Атли и уложив их на постель, предала смерти вонзив им лезвие в горло. Сделала из их черепов чащи, смешала их кровь с пивом, а их сердца, которые позднее Атли по не знанию съел запив приготовленным Гудрун пивом, зажарив на вертеле подала Атли, в последующем объявив ему об этом. В ответ Атли угрожает Гудрун костром избиением камнями. Однако сын Хёгни Хнифлунг[28], поведал Гудрун о своём желании погубить Атли, что впоследствии и исполнил.

На предсмертном одре Атли ведёт спор с Гудрун, в котором она говорит о походе, который они втроём[29] с Гуннаром и Хёгни, управляя каждый своим кораблём[30], отправились вслед за Сигурдом, когда судьба привела их на восток.

Песнь написана с готской точки зрения, так как заканчивается строками:

105
Счастье тому,
чьи сыны, вырастая,
героями будут как,
Гьюки потомки;
памятны вечно
их смелые подвиги
всюду, где станут
их воспевать[23].
Старшая Эдда. Гренландские Речи Атли.

Песнь о «Подстрекательстве Гудрун»[31] обычно считается поздней. Ситуация в её начальных строфах совпадает с ситуацией в «Речах Хамдира», что может давать основания предполагать о некоторых заимствованиях из «Речей Хамдира». В песни говорится о Гудрун, которая подстрекает своих сыновей рождённых от Йонакра на отмщение Ёрмунрекку, которого отождествляют с вождём готов Германарихом. Ёрмунрекк женился на дочери Гудрун от Сигурда, которую звали Сванхильд. Бикки, советник Ёрмунрекка, посоветовал его сыну Рондверу, овладеть Гудрун, рассказав об этом Ёрмунрекку.

Переводы на русский язык

Существует два полных перевода «Старшей Эдды» на русский язык. Первый из них был выполнен в 1917 году С. Свириденко. Свет увидел только первый том. Второй был переведён Андрем Корсуном, а примечания к нему написал Михаил Стеблин-Каменский.

Существуют также переводы отдельных песен, выполненные Константином Бальмонтом, Владимиром Тихомировым, Елеазаром Мелетинским, Ольгой Смирницкой, Михаилом Раевским, Игорем Дьяконовым.

В современных русских изданиях «Старшая Эдда» разбита на три части:

Песни о богах:

Песни о героях:

Эддические песни:

Реконструкция звучания "Старшей Эдды"

В 1999 году исполнитель и исследователь средневековой музыки Бенджамин Бэгби опубликовал свою версию реконструкции звучания избранных песен из эпоса[32][значимость факта?]. В 2001 году серия записей песен из "Старшей Эдды" была продолжена[33][значимость факта?].

См. также

Примечания

  1. 1 2 Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. — М.: Эксмо, 2014. — С. 11—12.
  2. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Академия наук СССР, 1963. Перевод А. И. Корсуна. Вступительная статья и комментарии М. И. Стеблина-Каменского.
  3. М. И. Стеблин-Каменский. Эдда Старшая.
  4. А. Я. Гуревич. Героический эпос, миф и ритуал.
  5. Д. С. Коньков. «Гетика» Иордана — Готское историческое предание или конъюнктура эпохи: современное состояние изучение проблемы", 2012.
  6. Иордан. О происхождении и деяниях гетов, 9. Перевод Е. Ч. Скржинской.
  7. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибилунгах. — М.: Художественная литература, 1975. Перевод А. Корсуна. Вступительная статья А. Гуревича.
  8. Старшая Эдда. Речи Высокого.
  9. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 113.
  10. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 118.
  11. Бальдр — войско. Бальдр войска — воин, герой. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 243. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  12. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. — М.: Художественная литература, 1975. — С. 302. Перевод А. Корсуна.
  13. 1 2 Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 244. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  14. Буквально — длиннобородый. По-видимому в данному случае употреблено в отношении Атли. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 244. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  15. Тёмные волосы могут являться признаком их южного, возможно гуннского, происхождения. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 244. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  16. Сигмунд — сын Гудрун от Сигурда. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 245. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  17. Вальский — чужестранный. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 245. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  18. Что может говорить об одном авторе этих песен.
  19. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. — М.: Художественная литература, 1975. — С. 312. Перевод А. Корсуна.
  20. Томпсон Э. А. Гунны. Грозные воины степей, 2008. — С. 181—182.
  21. Томпсон Э. А. Ук. соч. — С. 81—90.
  22. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 246. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  23. 1 2 Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. — М.: Художественная литература, 1975. — С. 317. Перевод А. Корсуна.
  24. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 247. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  25. Лимфьорд — в северной Ютландии. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 248. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  26. Нифлунги — в данном случае Гьюкинги, дети Гьюки. Немецкое — Нибелунги. Первоначально, в южногерманском сказании, Нибелунги — это карлики (альбы), сокровищем которых завладел Сигурд. Потом это название распространилось на тех, кто завладел сокровищем после смерти Сигурда, то есть на Гуннара и Хёгни и весь род Гьюкингов, а также на любой род героев. По народной этимологии также «Хнифлунги». \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 242. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  27. С. А. Токарев. Мифы народов мира. — М.: Советская энциклопедия, 1991. — С. 214
  28. Хнифлунг — сын Хёгни. В «Эдде» он больше нигде не упоминается, но он есть в ниженемецких и фарерском источниках. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 248. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  29. Было нас трое — Гуннар, Хёгни и Гудрун. О том, что они вместе с Сигурдом ходили в викингский поход, нигде кроме этой песни не говорится. \\ Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — С. 248. Комментарии М. И. Стеблин-Каменского.
  30. Сравни. Комментарий 62 Е. Ч. Скржинской. \\ Иордан. О происхождении и деяниях гетов. — М., 1960.
  31. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. — М.: Художественная литература, 1975. — С. 327. Перевод А. Корсуна.
  32. Edda: Myths from Medieval Iceland
  33. .The Rheingold Curse. A Germanic Saga of Greed and Vengeance from the Medieval Icelandic Edda

Литература

на русском языке
на других языках

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии