Пересопницкое Евангелие | |
Миниатюра с изображением евангелиста Матфея | |
Название: | Пересопницкое Евангелие |
Дата создания: | 1556—1561 |
Объем: | 482 листа (пергамент) |
Размеры: | 380 x 240 мм (оправа, вес 9,3 кг) |
Тип документа: | Рукопись с миниатюрами |
Предмет: | Евангелие |
Галерея: | |
Библиотека: | Национальная библиотека Украины, Киев |
Пересопни́цкое Ева́нгелие — рукописный памятник искусства XVI века, написанный на одном из вариантов западнорусского языка. Украинскими учёными считается первым переводом Евангелия на украинский язык[1].
Создано Евангелие в 1556—1561 годах сыном протопопа Михаилом Василевичем и архимандритом Пречистенского монастыря Григорием, которые начали работу в с. Дворце (ныне Хмельницкая область, Украина), а завершили в Пересопнице (ныне Ровненская область, Украина). Заказала книгу княгиня Анастасия Заславская (ур. Гольшанская).
Пересопницкое Евангелие, обнаруженное в переяславской ризнице Осипом Бодянским, является величественной книгой весом 9 кг 300 грамм. Написанная поздним уставом на пергаменте форматом 380×240 мм, книга состоит из 482 листов. Рукопись богато орнаментирована, украшена высокохудожественными многоцветными заставками и миниатюрами. По красоте и богатству оформления Пересопницкое Евангелие не имеет равных среди древнерусских рукописей.
В настоящее время находится в Институте рукописей Национальной библиотеки им. В. И. Вернадского НАН Украины.
Пересопницкое Евангелие — духовный памятник и национальный символ, на котором, приступая к исполнению своих высоких обязанностей, Президенты Украины дают присягу своему народу.
В 2001 году Институтом украинского языка НАН Украины выполнено факсимильное издание Евангелия с научной обработкой — упорядочением, исследованием, словоуказателями, общий тираж книги составил 500 экземпляров[2]. Из 700 страниц опубликованной книги транслитерированный текст занимает 270, остальные страницы посвящены исследованиям. Исследователи разработали специальную систему для передачи выносных букв, разных диакритических и синтаксических знаков, чтения соответствующих слов.
Второй раз факсимильное издание Евангелия осуществлено в 2008 году Украинской православной церковью (Московского патриархата), издательским домом «АДЕФ-Украина». Тираж — 1000 экземпляров[3].
9 ноября 2010, в День украинской письменности и языка, на производственном комплексе издательского дома «АДЕФ-Украина» (г. Буча) в торжественной обстановке напечатали 1-й лист издания «Пересопницкое Евангелие. Истоки и современность» (общий объем — более 1800 страниц; тираж — 200 экземпляров). В книге художественно объединены уменьшенные изображения оригинальных текстов, дополненные транслитерацией и современным украинским языком[4].
28 мая 2011 в рамках международного фестиваля «Книжный Арсенал» прошла презентация издания «Пересопницкое Евангелие. Истоки и современность» — перевода Пересопницкого Евангелия на современный украинский язык, изданного издательским домом «АДЕФ-Украина».
В 2006 году в Киеве по заказу Министерства культуры Украины про историю создания Пересопницкого Евангелия был снят документальный познавательный фильм «КНИГА». Aвтор сценария и режиссер — Вячеслав Прокопенко.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .