Элия Левита | |
---|---|
| |
Дата рождения | 13 февраля 1469 |
Место рождения | |
Дата смерти | 28 января 1549 (79 лет) |
Место смерти | |
Страна | |
Научная сфера | лингвистика |
Элия Левита (также Элия бен-Ашер ха-Леви Ашкенази ивр. אליה בן אשר הלוי לעוויטא אשכנזי ; Элия фон Бахур / Эле Бохер («холостяк»); Элия Медакдек («грамматик»); Элия Тишби; 1469, Нейштадт — 1549, Венеция) — еврейский грамматик, лексикограф и гуманист XVI века[1]; масорет (учёный) и поэт, автор поэтических произведений на идише. Переводил на идиш популярные повествования, в частности о Бэве из Антона (русск. Бова Королевич) — «Буово д’Антона» (1507; в позднейшем издании «Бове-бух»). Первым издал перевод Псалмов на идише (Венеция, 1545). Автор теории о возникновении гласных знаков и акцентов древнееврейского языка в после-талмудическое время.
Родился в окрестностях Нойштадта и Нюрнберга, в левитском семействе; младший из девяти братьев. В отроческом возрасте вместе с соплеменниками подвергся изгнанию и перебрался в Северную Италию. Преподавал еврейскую грамматику в Падуе, где жил с 1504 года, но в 1509 году, когда город был взят неприятельским войском, Левита перебрался в Рим, где обратился за помощью к учёному кардиналу Эгидио де Витербо[en], генералу Августинского ордена. 13 лет провёл в доме кардинала, обучая последнего еврейскому языку и учась у него греческому. В это время Левита по просьбе кардинала написал грамматическое сочинение «Habachur» (грамматика древнееврейского языка «םפד הבחוד» в четырёх частях; впервые напечатана в Риме, 1518). В том же году Левита составил грамматические таблицы еврейского языка הפעלים והבניניםא אלוח בדקדוק, а также книгу о неправильных словах в Библии «םפד ההדבבה»; в 1520 году он опубликовал сочинение о разных грамматических вопросах под заглавием «פדקי אליהו», в четырёх частях.[2]
В 1527 году императорские войска взяли Рим, и Левита, потеряв часть своих рукописей, уехал в Венецию, где типограф Даниэль Бомберг предложил ему место еврейского корректора. Его ученик в Венеции, французский посланник Жорж де Сельв[en], впоследствии епископ и персонаж мистической картины «Послы» (1533), побудил Левиту опубликовать большую библейскую конкорданцию, «םפד היבדינית», над которой тот работал около двадцати лет (хранится в Парижской национальной библиотеке; в 1875 г. Гольдбергом издано (ב״ג) начало этого труда до слова אגמי, а введение к нему опубликовано Френсдорфом в «Monatsschrift», XII, 96—118). Левите была предложена кафедра в Парижском университете, но он отказался поселиться там, где запрещалось проживание его единоверцам; он также отказался от занятия кафедры в других христианских коллегиях[2]. Согласно другой статье ЕЭБЕ, приглашение Левите на пост профессора еврейского языка в Коллеж де Франс исходило от Франциска I[3].
Левита выпустил масоретский труд «Massoret ha-Massoret» («מםודת המםידת»; Bенеция, 1538; критическая история библейского текста) в трёх частях. В третьем введении к этому труду Левита приводит много данных в пользу мнения, что пунктуация к Библии была составлена масоретами в V веке. Это произвело сильное впечатление в кругу ортодоксальных евреев, веривших в древность пунктуации, которые и без того были недовольны Левитой за то, что он обучает христиан еврейскому языку, так как последние будто бы только для того изучают этот язык, чтобы найти в еврейских текстах и преимущественно в каббале аргументы против иудаизма. Левита оправдывается во введении тем, что он обучает их лишь правилам языка, а не каббале и прочему и, кроме того, христианские гебраисты всегда защищают евреев против фанатических выпадов. В течение трёх веков этот труд был чрезвычайно популярен; им пользовались Буксторф, Уолтон, де Росси и др. В 1539 г. он был переиздан в Базеле с латинским переводом трёх введений С. Мюнстера. В 1772 г. появился немецкий перевод труда Христиана Готлиба Майера (Gottlieb Mayer), а в 1867 г. — английский[4] — К. Д. Гинзбурга[2]. В этом труде Левита также коснулся вопроса ο сокращениях, которых в средневековой письменности образовалось колоссальное число. Соответствующая глава переиздавалась затем отдельно, под заглавием «Schaar Schibre Luchot» (שּער שנרי לוחות)[5].
В 1538 г. Левита опубликовал «Tub taam» («םפד טוד טעם»), об акцентах в древнееврейском языке. К этому времени типография Бомберга прекратила существование, и Левита, получив приглашение христианского учёного Пола Фагиуса стать управляющим его еврейской типографией, поехал в Isny (1540). Там появились его труды[2]:
Вернувшись в Венецию, Левита, несмотря на свою глубокую старость, занимался изданием различных трудов, среди них — «מבלול» Давида Кимхи с собственными добавлениями «נםוקים»[2].
Ещё будучи учителем еврейского языка, по просьбе своих учеников он составлял комментарий к «Mahalach Schebile ha-Daat» Моисея Кимхи («מהלן שבילי הדעת»; первое краткое методическое руководство еврейской грамматики; XII век), но переписчик Вениамин Колбо издал его в Пезаро под своим именем, прибавив к нему извлечения из других сочинений. Хотя это издание имело много неточностей, оно пользовалось большой популярностью среди евреев и христиан; имеется несколько изданий этого труда и латинский перевод Себастиана Мюнстера (Базель, 1531, 1536). В 1546 году Левит выпустил свой труд в Венеции в исправленном виде.[2]
Предполагал происхождение названия Ашкеназ (название Германии в средневековой раввинской литературе) от талмудического слова «גרמן» (Герман) — прекрасный[6].
Умер в Венеции в 1549 году.
Грамматические труды Левиты[1]:
Лексикографические труды Левиты:
Биография грамматика Элии Левиты (Лейпциг, 1856) — первая литературная работа Соломона Бубера.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .