Биография
Родился в г. Новосибирске. Отец — Куприянов Глеб Васильевич (1913—1942), врач, погиб на фронте под Харьковом. Мать — Куприянова Мария Никифоровна (1919—2002) — врач-хирург. После окончания средней школы работал по комсомольской путёвке бетонщиком и грузчиком на строительстве Новосибирского электротехнического института. Учился в Высшем военно-морском училище инженеров оружия в Ленинграде — 1958—1960 гг. Там написал поэму «Василий Биркин», сатиру на быт и бытие курсантов, после чего был обязан всё написанное предъявлять командиру роты. Поэма была опубликована через 35 лет при поддержке вице-президента Росатома Евгения Игнатенко, бывшего выпускника училища.
Окончил Московский педагогический институт иностранных языков, переводческий факультет, отделение машинного перевода и математической лингвистики (1967).
В институте создал литобъединение «Фотон», куда входили поэты Платон Кореневский, Алексей Бердников, Борис Хлебников, Сергей Гончаренко и др. В 1963 г. начал переводить поэзию с немецкого языка, прежде всего Райнера Марию Рильке. Публиковал стихи, переводы и статьи в газете Ин-яза «Советский студент». Первая публикация стихов в газете «Московская правда» в 1962 г., в журнале «Москва» № 12, 1965 г. После окончания института получил в качестве исключения свободное распределение «в Союз писателей», куда и был принят через 9 лет — в 1976 г.
Член Союза писателей России. Член Союза писателей Сербии. Член русского ПЕН-центра. Стихи Куприянова, особенно свободные стихи (верлибр, одним из родоначальников которого он считается наряду с Владимиром Буричем, Арво Метсом и Геннадием Алексеевым), переведены более чем на 40 языков мира. Менее знаменита его проза из-за её усложненности и ориентации на столкновение и интерференцию различных традиций; она более известна в переводах на немецкий язык. Его стихотворные сборники в переводе на немецкий язык получали высокую оценку немецких критиков: в феврале 1997 г. его «Лупа железного времени» была на 1-м месте в «списке лучших книг Юго-Западного Радио», а сборник «Телескоп времени» на 1-м месте в ноябре 2003 г. (список определяют 35 ведущих немецкоязычных критиков). Немецкий литературовед проф. Р. Лауэр писал о нём: «Поэзия Куприянова… ведет к раздумью и сочувствию при помощи речевого и мысленного эксперимента. Её кажущаяся абстрактность оказывается, если внимательно посмотреть, гораздо более актуальной, нежели в ином захватывающем агитационном стихотворении» («Франкфуртер Альгемайне Цайтунг», 21.4. 1990). Как отмечал акад. Ю. В. Рождественский, («Независимая газета», 3 марта 2000): «Творчество Вячеслава Куприянова слабо освещено нашей критикой в силу того, что критики XX века уделяют главное внимание не столько вопросам эстетики слова, сколько темам и проблемам, которые „поднимали“ те или иные авторы».
Награды и премии
- Лауреат фестиваля поэзии в г. Гонеза (Италия, 1986).
- Лауреат Европейской литературной премии (Югославия, 1987).
- Обладатель Македонского литературного жезла (Македония, 1999).
- Лауреат премии министерства культуры и образования Австрии (2006).
- Лауреат международной премии им. Бранко Радичевича (Сербия, 2006).
- Лауреат международной премии «Моравская грамота» (Сербия, 2008).
- Лауреат Бунинской премии (Москва, 2010).
- Лауреат премии журнала «Дети Ра» (Москва, 2015).
- Лауреат премии «Европейский атлас поэзии» (Сербская Республика, 2017).
- Лауреат премии Felix Romulana (Сербия, Неготин, 2017).
- Лауреат премии «Сердец связующая нить», (Москва, 2018).
- Лауреат премии «Югра», (Ханты-Мансийск, 2018).
Сборники стихотворений
- «От первого лица», (Москва, «Современник»; 1981);
- «Жизнь идет», (Москва, «Советский писатель» 1982);
- «Трезвое эхо», (Западный Берлин, 1985);
- «Домашние задания», (Москва, «Молодая гвардия» 1986);
- «Круг жизни», (Краков, перевод на польский Аллы Сарахановой, 1987);
- «Недозволенное чудо», (София, перевод на болгарский Кирила Кадийского, 1987);
- «Риск доверия», (Вальд, 1987);
- «Урок пения», (Титоград, Югославия, перевод на сербский Ядранки Дубак, 1987);
- «Эхо», (Москва, 1988, 1989, «Современник»);
- «Отчет об ангеле», (Библиотека Европейской литературной премии, КОВ, 1988);
- «Современные стихи», (Коломбо, 1988, на яз. тамили);
- «Щупальца земли», (Лейден, Нидерланды, перевод на голландский Мириам ван Хее, 1988);
- «Как стать жирафом», (ФРГ, на русском и немецком, изд. «Алкион», 1987, 1991, 1998, 2002);
- «Памятник неизвестному трусу», (ФРГ, Дельп, перевод на немецкий Петера Штегера, 1990);
- «Призыв к полету», (ГДР, переоводы Хайнца Калау, Гизелы Крафт, Г.Бизингера и др., 1990);
- «На языке всех», (на русском и английском, Лондон, Форест букс, перевод Френсиса Джонса, 1991, 1992);
- «Стихи», (Москва, «Зеркало», 1994);
- «Лупа железного времени», ФРГ, изд. «Алкион», 1996 , 1-е место в списке лучших книг Юго-Западного радио (SWR-Bestenliste);
- «Уроки пения и мысли», (Струга, Македония, 1998);
- «Оазис времени», (Русе, Болгария, перевод Здравко Кисева, 2000);
- «Дайте договорить», (Москва, 2002);
- «Телескоп времени» ФРГ, на русском и немецком, изд. «Алкион», 2003, 1-е место в списке лучших книг Юго-Западного радио(SWR-Bestenliste);
- «Стихотворения», София, Нов Златорог, перевод на болгарский Кирила Кадийского, 2005.
- «Mitlesebuch 96», Aphaia Verlag, на немецком, Berlin, 2006, 2011.
- «Лучшие времена», избранные стихотворения и переводы, «Молодая гвардия», серия «Золотой жираф», 2003.
- «Земное небо», стихотворения, на сербском яз., Нови Сад, Сербия 2006.
- «Бумажная ложь», («De papieren leugen»), на русском и фламандском, Бельгия, POINT-Editions, 2008.
- «Стихотворения», Загреб, "h, d, p, " на русском и хорватском, перевел Фикрет Цацан, 2008.
- «Мгла рождает вести», Ереван, перевод на армянский Юрия Саакяна, 2008.
- «Ода времени», на русском и сербском, перевод Веры Хорват, Смедерево, «Меридианы», 2009
- «Despre Adevarul Coliivilor» -(«О справедливости клеток»), VINIA, Бухарест, 2009, перевел на румынский Лео Бутнару.
- «Der Baer Tanzt»(«Медведь пляшет»,), на русском и немецком, Pop-Verlag, Ludwigsburg, перевод Петера Штегера, 2010.
- «Ода времени», избранные стихотворения и верлибры, Новый ключ, Москва, 2010.
- «Нельзя/Verboten», Gedichte, Russisch-Deutsch, Pop-Verlag, Ludwigsburg, 2012.
- «Уроки / Leçons», стихотворения, на русском и французском, PEBO Verlag, Kelmis, Бельгия, 2012.
- "Ничто человеческое", стихотворения и верлибры, изд. Авторская книга, Москва, 2013.
- "Wilder Westen" ("Дикий Запад"), Pop-Verlag, Ludwigsburg; Gedichte, aus dem Russischen von Peter Steger, 2013. ISBN: 978-3-86356-65-2
- "Тяжелый рок - Hard Rock", Pop-Verlag, Ludwigsburg; Gedichte, aus dem Russischen von Peter Steger, 2014.
- Viacheslav Kupriyanov, "Srijansilata" - "CREATIVITY", книга стихов на языке бенгали, Калькутта, перевел с английского Амаль Кор. 2015.
- "Luminescncia" - "Озарение", стихи, на русском и португальском, перевод Авроры Бернардини, изд. "Калинка", Сан Паулу, Бразилия, 2016.
- «Втор час…», «Второй урок…», стихи на македонском, Македония, Скопье, 2016.
- "Vuciji zov» ("Волчий зов"), izbrane pesme, Nagrada "Evropski atlas lirike", Перевод с русского Веры Хорват, Баня Лука, Республика Сербска, 2017.
- Стихи в исполнении автора и других исполнителей: http://www.letov.ru/Kuprijanow-audio.html
Проза
- «Сырая рукопись», («Алкион»-Ферлаг, ФРГ, на немецком, 1991);
- «Башмак Эмпедокла», («Алкион», на немецком, 1994, 1999);
- «Орден Полярной звезды», повесть, (Русская фантастическая проза конца XX века, том 19-20, «Русская книга», 2001);
- «Узоры на бамбуковой циновке», (ФРГ, на русском и немецком, прозаические миниатюры, «Алкион», 2001);
- «В секретном центре», рассказы, перевод на немецкий Петера Штегера, изд. ЭРАТА, Лейпциг, 2008;
В 2004 в альманахе «ЛИТРОС» — повесть «Затяжной прыжок» («Агент особой секретности»),
в журнале «Простор» (Алма-Ата) № 12 — роман «Башмак Эмпедокла»,
В 2005 в № 6 — 7 — роман «Остерегайтесь злой собаки»;
- «Синий халат Вселенной или Ваше звероподобие», роман, издательство «ЗебраЕ», Москва, 2006 .
- «Башмак Эмпедокла», («Empedoklova cipela»), Загреб, «Edizija Bozicevic», na hrvatskom, перевод Жарко Миленича, 2010
- «Ihre Tierische Majestaet» («Ваше звероподобие»), перевод на немецкий Петера Штегера, Pop-Verlag, Ludwigsburg, 2011.
- «Синий халат Вселенной или Ваше звероподобие», («Modro odijelo svemira»), Загреб, «Zagrebačka naklada», na hrvatskom, перевод Жарко Миленича, 2012
Переводы
- Хайнц Калау, Избранная лирика, Молодая гвардия, 1982;
- Эрих Фрид, Избранная лирика, Молодая гвардия, 1987;
- Райнер Мария Рильке, Избранные стихотворения, РАДУГА, 2003.
- Райнер Мария Рильке, Избранные стихотворения, ЭКСМО, 2006.
- Зарубежная поэзия в переводах Вячеслава Куприянова. М.: Радуга, 2009
- Франц Холер, Президент и другие рассказы, миниатюры, стихотворения — М.: Центр книги Рудомино, 2015. — 224 с. — (Серия «Литературная Гельвеция») ISBN 978-5-00087-073-0
- Михаэль Крюгер. Стихотворения и проза. "Под свободным небом". Москва, ОГИ. 2017. Перевел с немецкого Вячеслав Куприянов. ISBN: 978-5-94282-748-9
- Франц Холер. Стук. Пер. с нем. В.Г. Куприянова. - М.: РИПОЛ классик, 2018. ISBN 978-5-386-10589-1
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .