Кавычки | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
" «» | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Характеристики | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Название |
": quotation mark | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Юникод |
": U+0022 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
HTML-код |
": | |||||||||||||||||||||||||||||||||
UTF-16 |
": 0x22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
URL-код |
": %22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Мнемоника |
«: « »: » |
Кавы́чки — парный знак препинания, который употребляется для выделения прямой речи, цитат, отсылок, названий предприятий, литературных произведений, газет, журналов, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие и тому подобное.
Одна из самых первых попыток установить правила употребления кавычек в славянских языках (а следовательно, и в русском) была предпринята славянским учёным XV века Константином Философом в главе 17 его трактата «О письменехъ». Кавычки, рекомендуемые Константином, выглядели фактически так же, как и современные ёлочки, и применялись для цитирования фраз из псевдографических сочинений[1][2]. Славянские кавычки, как и большинство дополнительных значков славянской письменности, имеют своё происхождение из практики написания греческих рукописей того времени.
По своему рисунку различают следующие виды кавычек:
Французские кавычки («ёлочки») | «ёлочки» |
Немецкие кавычки («лапки») | „лапки“ |
Английские двойные кавычки | “английские двойные” |
Английские одиночные кавычки | ‘английские одиночные’ |
Польские кавычки | „польские кавычки” |
Шведские обратные кавычки | »шведские« |
В русском языке традиционно применяются французские «ёлочки», а для кавычек внутри кавычек и при письме от руки — немецкие „лапки“[3].
Пример со вложенными кавычками[3]:
Если по техническим причинам невозможен набор кавычек другого рисунка, кавычки одного рисунка рядом не повторяются[4]. Поэтому допустим (хотя и нежелателен — лучше выделить цитату каким-либо способом, позволяющим снять внешние кавычки) следующий вариант[3]:
Если при цитировании взятый в кавычки текст заканчивается точкой, то последнюю выносят из текста и ставят после закрывающей кавычки. Если текст заканчивается многоточием либо вопросительным или восклицательным знаком, причём цитата является самостоятельным предложением (а не членом предложения, в которое включена), то точка после кавычки не ставится. Например[5]:
Особый случай представляет собой употребление в текстах на русском языке английских одиночных (иногда их называют марровскими[4]) кавычек. В такие кавычки, согласно принятым в лексикологии правилам, берётся текст, указывающий значение некоторого слова или словосочетания (обычно иноязычного). Многочисленные примеры применения английских одиночных кавычек можно найти в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» (статьи «Лексика»[6], «Словосочетание»[7], «Имя»[8], «Аффикс»[9] и др.), а также в научной и учебной лингвистической литературе.
Пример на указание этимологии русского слова:
Допустимо также разделять слово и текст в английских одиночных кавычках посредством тире:
Не является обязательным предварять такое слово указанием на язык, если это и так вытекает из контекста:
Разъяснение значения слова может быть текстуально отделено от него:
Пример на совместное использование обычных и английских одиночных кавычек:
В этом разделе не хватает ссылок на источники информации. |
В британском английском языке пользуются ‘английскими одиночными’ для кавычек первого уровня и “английскими двойными” для ‘кавычек “внутри” кавычек’, в американском английском — наоборот. Также в английском языке (особенно в его американском варианте) точка и запятая зачастую ставятся перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском.
Особые кавычки (наравне с «ёлочками») существуют в польском языке; такие же кавычки используются в румынском и нидерландском языках. | „Cytować ‚wewnętrzny’ cytować” |
Во французском иногда встречаются «одиночные ёлочки». Кавычки, а также скобки, восклицательный и вопросительный знаки во французском отбиваются неразрывными пробелами. | « Son ‹ explication › n'est qu'un mensonge » |
В некоторых европейских языках (например, в Сербии, Черногории, Хорватии, Дании, Швеции, в книгах в Германии и Австрии) открывающая кавычка выглядит как французская закрывающая и наоборот. | »citirati« |
В некоторых странах (например, в Финляндии) используются непарные кавычки. | ”lainata” или »noteerata» |
В иероглифической письменности существуют свои кавычки. | 『 引 號 』 |
В японском языке чаще используется более простой аналог предыдущих кавычек. | 「こんばんは」 |
Язык | Обычно используемые | Альтернатива | Дистанция, в пунктах | ||
---|---|---|---|---|---|
основные | внутренние | основные | внутренние | ||
Албанский | «…» | ‹…› | “…„ | ‘…‚ | |
Английский | “…” | ‘…’ | ‘…’ | “…” | 1—2 |
Арабский | «…» | ‹…› | “…” | ‘…’ | |
Армянский | «…» | ||||
Африкаанс | „…” | ‚…’ | |||
Белорусский | «…» | „…“ | „…“ | 1 | |
Болгарский | „…“ | „…“ | |||
Венгерский | „…” | »…« | |||
Греческий | «…» | ‹…› | “…” | ‘…’ | 1 |
Датский | »…« | ›…‹ | „…“ | ‚…‘ | |
Иврит | "…" / '…'[16] | '…' / <<…>> [17] | |||
Ирландский | “…” | ‘…’ | 1—2 | ||
Исландский | „…“ | ‚…‘ | |||
Испанский | «…» | “…” | “…” | ‘…’ | 0—1 |
Итальянский | «…» | “…” | ‘…’ | 1—2 | |
Китайский | “…” | ‘…’ | 《…》 | ||
Латышский | „…“ | „…“ | "…" | "…" | |
Литовский | „…“ | ‚…‘ | "…" | '…' | |
Нидерландский | „…” | ‚…’ | “…” | ’…’ | |
Немецкий | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Норвежский | «…» | ‘…’ | „…“ | ,…‘ | |
Польский[18][19] | „…” | »…« | ”…” / ″…″ | ||
Португальский | «…» | ‹…› | “…” | ‘…’ | 0—1 |
Португальский (Бразилия) | “…” | ‘…’ | 0—1 | ||
Румынский | „…” | «…» | |||
Русский | «…» | „…“ | “…” | ‘…’ | |
Сербский | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Словацкий | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Словенский | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Турецкий | “…” | ‘…’ | «…» | ‹…› | 0—1 |
Украинский | «…» | „…“ | „…“ | ||
Финский | ”…” | ’…’ | »…» | ›…› | |
Французский | « … » | ‹ … › | “ … ” | ‘ … ’ | ¼ em |
Хорватский | »…« | ›…‹ | |||
Чешский | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Шведский | ”…” | ’…’ | »…» | ›…› | |
Эстонский | „…“ | „…” | |||
Японский | 「…」 | 『…』 | 1 |
Различия между языками проявляются не только во внешнем виде кавычек, но и в том, как они сочетаются со знаками препинания. В частности, в русском языке, если кавычки передают прямую речь, то восклицательный и вопросительный знак ставятся перед закрывающей кавычкой, тогда точка и запятая всегда ставится после закрывающей кавычки. В английском языке (американский вариант) точка и запятая всегда ставится перед закрывающей кавычкой, тогда как в британском английском правила употребления точки и запятой до или после кавычки аналогичны правилам для восклицательного и вопросительного знаков[20]. Двоеточие и точка с запятой всегда ставится после закрывающей кавычки как в русском, так и в английском языке.
В ряде популярных языков программирования и разметки (Бейсик, Си, HTML, PHP) в кавычки с обеих сторон заключается значение, присваиваемое строковой (обычно двойные) или символьной (обычно одиночные) переменной (несмотря на то, что текст между кавычками является «строкой», самые внешние кавычки в состав строки не включаются).
В соответствии с Международным кодексом номенклатуры культурных растений, при именовании сортов растений в английском языке, так же, как и в русском[источник не указан 1578 дней], после названия рода или вида сортовой эпитет рекомендуется заключать в одиночные кавычки (Rosa ‘New Dawn’) либо использовать апостроф (Rosa 'New Dawn')[21][значимость факта?].
Вид | Функция | Юникод | Мнемокод HTML | Compose | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
В русском | В английском | Название | Код | ||||
hex | dec | ||||||
« | открывающая | — | LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK | 00AB | 0171 | « | Compose + < + < |
‹ | открывающая[22] | — | SINGLE LEFT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK | 2039 | 8249 | ‹ | Compose + . + < |
» | закрывающая | — | RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK | 00BB | 0187 | » | Compose + > + > |
› | закрывающая[22] | — | SINGLE RIGHT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK | 203A | 8250 | › | Compose + . + > |
„ | открывающая | — | DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK | 201E | 8222 | „ | Compose + , + " Compose + " + , |
‚ | открывающая[22] | — | SINGLE LOW-9 QUOTATION MARK | 201A | 8218 | ‚ | Compose + , + ' Compose + ' + , |
“ | закрывающая | открывающая | LEFT DOUBLE QUOTATION MARK | 201C | 8220 | “ | Compose + < + " Compose + " + < |
‟ | — | открывающая[22] | DOUBLE HIGH-REVERSED-9 QUOTATION MARK | 201F | 8223 | ‟ | Комбинации клавиш по умолчанию нет, но можно настроить свою. |
‘ | закрывающая[22] | открывающая | LEFT SINGLE QUOTATION MARK | 2018 | 8216 | ‘ | Compose + < + ' Compose + ' + < |
‛ | — | открывающая[22] | SINGLE HIGH-REVERSED-9 QUOTATION MARK | 201B | 8219 | ‛ | Комбинации клавиш по умолчанию нет, но можно настроить свою. |
” | — | закрывающая | RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK | 201D | 8221 | ” | Compose + > + " Compose + " + > |
’ | — | закрывающая | RIGHT SINGLE QUOTATION MARK | 2019 | 8217 | ’ | Compose + > + ' Compose + ' + > |
" | универсальная[23] | QUOTATION MARK | 0022 | 0034 | " | Набирается непосредственно с клавиатуры. |
Существуют альтернативные раскладки клавиатуры, оптимизированные для ввода типографских символов, в том числе кавычек (см., например, типографскую раскладку Ильи Бирмана, официальные и неофициальные версии которой доступны для различных операционных систем). В большинстве текстовых редакторов, таких как проприетарный Microsoft Office, свободные OpenOffice и LibreOffice и многих других, возможна настройка автоматического преобразования "простых кавычек" в «ёлочки» или „лапки“.
В X Window System (которая часто применяется в UNIX-подобных операционных системах, в частности — в основанных на ядре Linux) для набора символа французских кавычек следует нажать сначала Compose, затем два раза < или два раза >, в зависимости от того, в какую сторону кавычки должны быть направлены.
В Windows нужно включить Num Lock, после чего работает набор на цифровой клавиатуре Alt+0171, Alt+0187 для « », и Alt+0132, Alt+0147 для „ “ соответственно. Для набора английской двойной закрывающей кавычки (”) используется Alt+0148, для одиночных (‘ ’) — Alt+0145 и Alt+0146 соответственно.
В некоторых европейских раскладках ввод ёлочек возможен с помощью сочетаний AltGr+[ и AltGr+] (американская международная), AltGr+z и AltGr+x (канадская международная).
В стандартной русской раскладке Mac OS X кавычки набираются следующими сочетаниями клавиш:
открывающая ёлочка | « | ⌥ Option+⇧ Shift+= |
закрывающая ёлочка | » | ⌥ Option+= |
открывающая лапка | „ | ⌥ Option+⇧ Shift+/ |
закрывающая лапка | “ | ⌥ Option+/ |
![]() |
Кавычки на Викискладе |
---|
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .