Герман Евгеньевич Власов (24 августа 1966, Москва) — поэт, переводчик с английского, белорусского, грузинского, узбекского, украинского и других языков.
Родился 24 августа 1966 года в Москве. В 1983 поступал в Институт стран Азии и Африки МГУ, но недобрал полбалла и, таким образом, оказался на филологическом факультете МГУ. Окончил в 1990 отделение РКИ (Русский как иностранный). Публиковался в журналах Знамя, Новый мир, Волга, Крещатик, Континент, Новый Берег, Интерпоэзия, Дети Ра, Современная поэзия и др. Первая публикация стихов – в журнале Огонёк (1992).
Член Союза писателей Москвы.
Он предпочитает поэзию «малых букв», с отсутствием знаков препинания. Его речь течёт словно сама по себе, то есть – опять поправлюсь – летит… однако вовремя, очень вовремя останавливается. Авторская отстранённость (впечатление которой создаётся при чтении таких стихов) оказывается ложной: всё он прекрасно видит, ничего не упускает, и когда мне кажется, что, отягчённый щедротами Вакха, поэт сейчас потеряет контроль над своим полусонным бормотанием, – он открывает глаза и говорит: вот, всё, что меня переполняло, я высказал. И я, прощая ему «елабугу», «брейгеля», «ясную» (то есть Ясную Поляну), с некоторой тревогой думаю: а с какой буквы он напишет, например, «Богородица»?
Но как бы то ни было, я чётко понимаю, что его сон – не лермонтовское «забыться и заснуть»: это – забытьё в творческом воображении. А для такого сна нужно – усилие, очарование жизнью. Его сон – забвение мелкого, низменного, ничтожного, воспарение над бытовухой и суетой. А ведь только в эти минуты и рождается возвышенное, то есть – истинное".
— Эмиль Сокольский. Литературный критик.
Для меня было удивительным то, как Власов говорит от первого лица. Иногда голос автора слышен редко, иногда создаётся ощущение, что он убран специально, для того, чтобы яснее говорил о себе мир вещный. Голос может звучать постоянно, копируя интонацию требовательного ребёнка, но пропадать за шумом внешнего, подавляющего мира, и оттого внезапно возникающее "я" кажется редким, одиночным и одиноким. Редкое "я" – детское "я", неслышные взрослым речи упрямства, робости, беззащитности, решимости: "а я не боюсь ни капели ни то чего сверх", "я не знал что ответить". И состояние, свойственное детству, идущее не от непонимания сути происходящего, а от незнания нужных слов – "я вижу и слышу и я не могу рассказать", – что свойственно ребёнку и поэту, но ребёнок ещё не знает, что не для всего есть слова, а у поэта уже есть внеязыковой, внесловарный опыт.
— Мария Маркова. Поэт. Не для себя, для фотоснимка. Литеrraтура.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .