WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Бэмби
нем. Bambi. Eine Lebensgeschichte aus dem Walde
Жанр роман
Автор Феликс Зальтен
Язык оригинала немецкий
Дата первой публикации 1923
Издательство Ullstein Verlag[en]
Следующее Дети Бэмби[d]

«Бэмби» (нем. Bambi. Eine Lebensgeschichte aus dem Walde — «Бэмби. Биография из леса») — австрийский роман, написанный Феликсом Зальтеном и опубликованный Ullstein Verlag[en] в 1923 году.

Роман рассказывает о жизни Бэмби, самца косули (в русских переводах и пересказах — оленёнок), от момента рождения: о детстве, потере матери, нахождении друга, уроках, которые он получает от своего отца, и опасностях в виде охотников. Книга была переведена более чем на 30 языков мира. В 1939 году Зальтен выпустил продолжение, «Дети Бэмби»[en] (нем. Bambis Kinder, eine Familie im Walde — «Дети Бэмби, семья в лесу»).

Роман был хорошо принят критиками, считается классическим и одним из первых энвайронменталистских романов. Он был адаптирован в анимационный фильм «Бэмби» студией Walt Disney Productions в 1942 году и в два игровых фильма киностудией имени Горького в 1985 и 1986 годах.

Сюжет

Бэмби родился в зарослях леса у молодой самки-косули поздней весной. В течение лета мать рассказывает ему о различных обитателях леса и о том, как живут косули. Когда он кажется ей достаточно взрослым, она отводит его на луг, про который он узнаёт, что это прекрасное, но в то же время опасное место, так как косули там оказываются у всех на виду. После изначального страха из-за предупреждения матери, Бэмби нравится полученный опыт. В последующем путешествии Бэмби знакомится со своей тётей Эной и её детёнышами-двойняшками Фалиной и Гобо. Они быстро становятся друзьями и обмениваются узнанным о лесе. Когда они играют, они впервые видят принцев — самцов-косулей. Когда они исчезают, малыши узнают, что это их отцы, но отцы редко находятся рядом или говорят с самками и молодняком.

Когда Бэмби вырастает, мать начинает оставлять его одного. Ища её одним днём, косулёнок впервые видит «Его» — человека — что пугает его. Человек поднимает ружьё и целится в него, и Бэмби стремглав убегает вместе с матерью. После того, как один самец косули обругал Бэмби за то, что тот плакал и звал мать, он привыкает время от времени оставаться один. Позднее он узнаёт, что этого самца называют «Великий Король» и он самая старая и большая косуля в лесу, известная своею хитростью и замкнутостью. Зимой Бэмби знакомится с Мареной, молодой самкой, Неттлой, старой самкой, более не выращивающей молодняк, и двумя принцами, Ронно и Карусом. Среди зимы охотники выходят в лес и убивают много животных, включая мать Бэмби. Гобо также пропадает и считается за мёртвого.

После этого роман пропускает год, отмечая, что за Бэмби ухаживает Неттла, и что когда у него появился первый рог, другие самцы начали задирать его. Летом у Бэмби вырастает второй рог. Он воссоединяется со своею кузиной Фалиной. После того, как Бэмби начинает вступать в схватки и побеждает сначала Каруса, а затем Ронно, он и Фалина влюбляются друг в друга. Они проводят много времени вместе. В это время старый Король спасает жизнь Бэмби, когда тот почти подбегает к охотнику, имитирующему крик косули. Это учит молодого косулёнка быть осторожным и не бежать навстречу любому зову. Летом Гобо возвращается в лес: оказывается, что его выходил человек, который во время охоты, на которой погибла мать Бэмби, нашёл Гобо в снегу. Хотя его мать и Марена приветствуют его и хвалят как «друга» человека, старый Король и Бэмби жалеют Гобо. Марена становится его подругой, но через несколько недель Гобо убивают, когда он подбегает к охотнику на лугу, решив, что верёвка, повязанная человеком-спасителем ему на шею, защищает его ото всех людей.

Бэмби продолжает расти, он начинает проводить бо́льшую часть своего времени в одиночестве и избегать Фалину, которую меланхолически любит. Несколько раз он встречает старого Короля, который обучает его избегать силки, показывает ему, как освобождать из них других животных, и наставляет молодого косулёнка не идти по следу во избежание ловушек. Когда Бэмби подстреливает охотник, Король показывает ему, как ходить кругами, пока кровотечение не остановится, чтобы запутать людей и их собак. Когда Бэмби вырастает и становится «старым», старый Король показывает ему, что человек не так всемогущ, указывая на мёртвого мужчину, застреленного и убитого другим охотником. Бэмби подтверждает, что теперь он понимает, что «Он» не всемогущ, что есть нечто «Другое» над всеми животными, Король говорит Бэмби, что всегда любил его, и называет «сыном» перед тем, как уйти умирать.

В конце романа Бэмби знакомится с двойняшками-косулятами, зовущими свою мать, и ругает их за то, что они не могут оставаться одни. После того, как он их покидает, он размышляет, что самка напомнила ему о Фалине, а самец-косулёнок имеет потенциал; Бэмби надеется встретиться с ним, когда тот подрастёт.

История публикации

Зальтен написал книгу после Первой мировой войны, рассчитывая на интерес взрослой аудитории[1]. Роман был впервые опубликован в Австрии Ullstein Verlag[en] в 1923 году и переопубликован в 1926 году в Вене[2][3].

На английский язык книга была переведена Уиттакером Чэмберсом[en] по заказу издательства Simon & Schuster[4]. Издательство опубликовало первое англоязычное издание книги в 1928 году с иллюстрациями Курта Визе[en] под заголовком Bambi. A Life in the Woods (с англ.«Бэмби. Жизнь в лесах»)[2][5]. The New York Times назвала роман «великолепно переведённым»[6].

На русском языке роман известен в переводах Юрия Марковича Нагибина и Владимира Матвеевича Летучего. Также существуют переводы Инны Борисовны Шустовой, Игоря Юрьевича Куберского, Леонида Львовича Яхнина и Е. В. Недорезовой.

Всего были выпущены более 200 изданий романа, включая почти 100 англоязычных и немецкоязычных изданий, и многочисленные переводы и переиздания на более чем 30 других языках.[7] Роман также был выпущен в различных форматах, включая печатные издания, аудиокниги, книги в шрифте Брайля и электронные книги[8].

Авторские права

Когда Зальтен опубликовал «Бэмби» в 1923 году, он сделал это по законам об авторском праве Германии, не требовавшим утверждений о защите книги авторским правом. В переиздании 1926 года он включил уведомление об авторских правах США, так что книга считалась защищённой авторским правом в США с 1926 года. В 1936 году Зальтен продал некоторые права на роман продюсеру Metro-Goldwyn-Mayer Сидни Франклину, который передал их Уолту Диснею для создания киноадаптации. После смерти Зальтена в 1946 году его дочь Анна Вилер (нем. Anna Wiler) унаследовала авторские права и возобновила охраняемость книги авторским правом в 1954 году. В 1958 году она заключила три договора с Disney касательно прав на роман. После её смерти в 1977 году права перешли её мужу, Вайту Вилеру (нем. Veit Wyler), и её детям, которые удерживали права на книгу до 1993 года, после чего продали их издательскому дому Twin Books. Twin Books и Disney разошлись в условиях и юридической силе изначального соглашения Disney с Анной Вилер и продолжающимся использованием Disney имени Бэмби[3].

Когда компании пришли к неразрешимым противоречиям, Twin Books подала иск против Disney за нарушение авторских прав. Disney утверждала, что из-за того, что оригинальное издание Зальтена в 1923 году не включало уведомления об авторских правах, по американским законам оно немедленно становилось работой в общественном достоянии. Компания также утверждала, что, так как роман был опубликован в 1923 году, возобновление авторских прав Анной Вилер в 1954 году состоялось после крайнего срока и поэтому было юридически недействительным[3][9]. Судебное разбирательство рассматривалось окружным судом США в северном округе Калифорнии, который постановил, что роман был защищён авторским правом во время публикации в 1923 году и не был работой в общественном достоянии. Однако, подтвердив 1923 год как год публикации, это подтвердило и претензию Disney, что возобновление авторских прав было совершено слишком поздно и что роман перешёл в общественное достояние в 1951 году[3].

Twin Books обжаловало решение, и в марте 1996 года Апелляционный суд девятого округа США аннулировал изначальное решение, утверждая, что роман был иностранной работой в 1923 году, не бывшей в общественном достоянии в стране происхождения, поэтому дата оригинальной публикации не может использоваться в обсуждении американского авторского права. Вместо этого датой, с которой роман был защищён авторским правом в США, была признана дата публикации в 1926 году, в которой впервые указывалась таковая защита. Поэтому возобновление авторских прав Анной Вилер было признано своевременным и имеющим силу, тем самым подтвердив удержание Twin Books авторских прав на книгу[9].

Решение в деле Twin Books Corporation против Walt Disney Company до сих пор признаётся спорным многими экспертами в области авторского права[10][11]. Дэвид Ниммер[en] в статье 1998 года утверждал, что решение по этому делу означает, что древнегреческий эпос, опубликованный за пределами США без соблюдения требуемых формальностей, также может быть субъектом авторского права. Ниммер охарактеризовал это решение как «явно абсурдное».[12]

Защита авторских прав на книгу в США истекает 1 января 2022 года[10], в то время как в Европейском союзе книга находится в общественном достоянии с 1 января 2016 года.

Продолжение

Живя в изгнании в Швейцарии после того, как он был вынужден покинуть оккупированную нацистской Германией Австрию, Зальтен написал продолжение к «Бэмби», в котором рассказывается о рождении и жизни детей-двойняшек Бэмби, Гено и Гурри: «Дети Бемби».[13] Молодые косулята общаются с разными животными и обучаются и находятся под опекой Бэмби, пока растут. Они также узнают многое о людях, включая как охотников, так и егеря, пытающегося защитить косулей. Из-за статуса Зальтена английский перевод романа был опубликован в США в 1939 году издательством Bobbs-Merrill[en]. В Швейцарии продолжение романа было выпущено только через год.[14]

Критика

«Бэмби» стал «невероятно популярен» после своего выпуска[15], став «книгой месяца» и разошедшись тиражом в 650 тысяч копий в США к 1942 году[16]. Тем не менее, роман был впоследствии запрещён в нацистской Германии в 1936 году как «политическая аллегория на обращение с евреями в Европе»[15]. Множество копий романа было сожжено, из-за чего первые издания романа являются библиографической редкостью[17].

Читателя сильно и захватывающе заставляют почувствовать ужас и страдание жертвы, хитрость и жестокость дикаря, терпение и преданность матери своему детёнышу, ярость соперников в любви, изящество и одиночество великих принцев леса. В словесных изображениях, которые иногда захватывают дыхание, автор рисует лес во всех его настроениях — брошенным в сумасшествие бурями, белым и тихим подо снегом или шепчащим и поющим себе на заре.


— Луиз Лонг, The Dallas Morning News, 30 октября 1938 года[18].

В своём предисловии к роману Джон Голсуорси назвал его «восхитительной книгой» и «небольшим шедевром», показывающим «тонкость восприятия и необходимые истины». Он отмечает, что, читая гранки романа во время пересечения Ла-Манша, он, его жена и его племянник читали роман три часа, «молча поглощая» каждую страницу[19]. Обозреватель The New York Times Джон Чемберлен[en] похвалил «нежный, ясный стиль» Зальтена, который «выводит вас из себя»[6]. Он считал, что Зальтен сумел передать сущность каждого животного в разговоре, поймав «ритм созданий, населяющих его лесной мир», и показал особое «понимание» в деталях описания жизни Бэмби[6]. Обозреватель Catholic World[en] похвалил подход к теме, отметив, что он «отмечен поэзией и симпатией [c] очаровательными отсылками к немецкому фольклору»[20]. Тем не менее, ему не понравилось «перенесение отдельных человеческих идеалов в животный ум» и туманные отсылки к религиозным аллегориям[20]. The Boston Transcript[en] назвал книгу «нежной аллегорией жизни»[21]. Saturday Review[en] посчитал её «красивой и изящной», отметив её редкую «индивидуальность»[21]. The Times Literary Supplement утверждал, что роман — «повесть с исключительным очарованием, хотя и недостоверная в отношении жизни животных»[21][22]. Изабель Илай Лорд[en] в рецензии для American Journal of Nursing[en], назвала его «восхитительной историей о животных», а Зальтена — «поэтом», чьи «изображения лесов и их обитателей незабываемы»[23]. Сравнивая «Бэмби» и более позднюю работу Зальтена, роман «Перри»[en], в котором Бэмби также ненадолго появляется, обозревательница Луиз Лонг из The Dallas Morning News посчитала обе истории «тихо и полностью [захватывающими] сердце». Лонг посчитала прозу «уравновешенной, подвижной и красивой как поэзия» и похвалила Зальтена за его способность дать животным, казалось бы, человеческую речь, не нарушив «их сущность»[18].

Вики Смит из The Horn Book Magazine[en] посчитала роман кровавым по сравнению с поздней адаптацией Disney и назвала его «душещипательным». Критикуя его как один из наиболее известных романов против охоты, она заключает, что роман непросто забыть, и хвалит «стержневую сцену», в которой умирает мать Бэмби, утверждая, что «сдержанное заключение этой сцены, „Бэмби никогда больше не видел свою мать“, мастерски пробуждает простой эмоциональный отклик»[24]. Она ставит под сомнение рекомендацию Голсоурси этого романа спортсменам в своём предисловии, задаваясь вопросом о том, «как много начинающих спортсменов может измениться перед лицом безысходной речуги Зальтена и как много может быть вместо этого отчуждено»[24]. Сравнивая роман с фильмом Disney, Стив Чеппл из Sports Afield[en] посчитал, что Зальтен видел лес Бэмби «весьма страшным местом» и что роман в целом имеет «множество тёмных взрослых подтекстов»[25]. Интерпретируя его как аллегорию к собственной жизни Зальтена, Чеппл утверждал, что Зальтен «произвёл впечатление немного впечатлительного, проявляющего излишнее сочувствие европейского интеллектуала»[25]. Джеймс Стерба из The Wall Street Journal также посчитал его «антифашистской аллегорией» и саркастически отметил, что «вы найдёте [книгу] в детском разделе библиотеки, прекрасном месте для этого 293-страничного издания, состоящего из жестоких сцен, сексуального завоевания и предательства» и «лес полон головорезов и негодяев. Я насчитал по крайней мере шестерых убийц (включая трёх детоубийц) среди товарищей Бэмби»[26].

Критики считают «Бэмби» одним из первых энвайронменталистских романов[2][27].

Адаптации

Фильмы

Анимационный фильм Уолта Диснея

Бэмби и Фалина в анимационном фильме «Бэмби»

Когда над Австрией нависла угроза аншлюса, Макс Шустер (англ. Max Schuster) спонсировал вылет еврея Зальтена из нацистской Германии и помог представить его и «Бэмби» кинокомпании Walt Disney Productions[2]. Сидни Франклин, продюсер и директор Metro-Goldwyn-Mayer, купил права на фильм в 1933 году, изначально пожелав сделать игровую адаптацию романа[3]. Решив, что такой фильм будет слишком тяжело сделать, он продал права Уолту Диснею в апреле 1937 года в надежде, что он будет адаптирован в анимационный фильм. Дисней начал работать над фильмом незамедлительно, намеревавшись сделать его вторым полнометражным фильмом компании и первым её фильмом, основанным на конкретной недавней работе[28].

Оригинальный роман, написанный для взрослой аудитории, был сочтён слишком «жестоким» и «мрачным» для молодёжной аудитории, на которую рассчитывал Дисней, и так как работа требовала адаптировать роман, Disney отложила производство фильма, работав над несколькими другими работами[28]. В 1938 году Disney назначила Перса Пирса и Карла Фоллберга[en] работать над сценарием фильма, но внимание к нему вскоре прекратилось, когда студия начала работать над мультфильмом «Фантазия»[28]. Наконец, 17 августа 1939 года началось производство фильма, хотя оно проходило медленно из-за изменений в составе работников студии, местоположении и методологии анимации в то время. Написание сценария было завершено в июле 1940 года и к этому времени бюджет фильма составил 858 тысяч долларов[29]. В дальнейшем Disney был вынужден вырезать 12 минут из фильма до финальной прорисовки, чтобы снизить затраты производства[29].

Сильно отличавшийся от оригинального романа анимационный фильм «Бэмби» был выпущен в кинотеатрах США 8 августа 1942 года. Версия Disney значительно преуменьшает натуралистические и энвайронменталистские элементы романа, дав ему более лёгкое и дружелюбное ощущение[1][2]. Добавление двух милых и добрых персонажей, зайца Топотуна[en] и скунса Цветочка, также было сделано, чтобы дать фильму желаемое ощущение. Считающийся классическим фильм был назван «венчающим достижением анимационной студии Уолта Диснея» и занял третье место среди фильмов анимационного жанра в списке «10 лучших американских фильмов в 10 классических жанрах» по версии Американского института киноискусства[30].

Советские художественные фильмы

В 1985 году киностудией имени Максима Горького была выпущена советская русскоязычная игровая адаптация «Детство Бемби», распространявшаяся в формате VHS[31][32]. Она была срежиссирована Натальей Бондарчук, которая также написала сценарий совместно с Юрием Нагибиным, а музыка к фильму была написана Борисом Петровым. Сын Натальи, Ваня Бурляев, и её муж Николай Бурляев сыграли маленького Бэмби и Бэмби-юношу соответственно, а Фалина была сыграна Катей Лычёвой (ребёнок) и Галиной Беляевой (взрослая девушка). В этой адаптации фильм начинается с использования животных, затем их сменяют актёры, а в конце вновь используются животные[32].

Продолжение фильма, «Юность Бемби», было выпущено в 1986 году. Главные роли — Бэмби и Фалину — вновь сыграли Н. Бурляев и Г. Беляева. Используя более 100 видов животных и будучи снят в различных локациях в Крыму, на горе Эльбрус, в Латвии и Чехословакии, фильм рассказывает о возлюбленных Бэмби и Фалине, которые отправляются на поиски цветка жизни[33]. Оба фильма были выпущены в регионе 2 на DVD с русскими и английскими субтитрами компанией RUSCICO в 2000 году. DVD первого фильма также включало в себя французскую звуковую дорожку, в то время как второй содержал вместо этого французские субтитры[31][33].

Балет

Театр балета Орегона адаптировал «Бэмби» в балетную постановку, озаглавленную Bambi: Lord of the Forest (с англ.«Бэмби: Властелин леса»). Её планировалось представить в марте 2000 года в качестве части сезона 2000—2001[34][35]. Балет был создан художественного руководителя[en] Джеймса Кэнфилда (англ. James Canfield) и композитором Томасом Лодердейлом[en] (англ. Thomas Lauderdale), постановка планировалась в качестве интерпретации книги, а не фильма Disney[34]. Обсуждая адаптацию, Кэнфилд утверждал, что книгу подарили ему на рождество и она показалась ему «классической историей о взрослении и жизненном цикле»[34]. Он также утверждал, что постановка была вдохновлена только романом и не включала в себя элементы фильма Disney[34]. После изначального объявления авторы начали называть работу The Collaboration (с англ.«Сотрудничество»), так как Disney удерживал права на лицензию названия Bambi и они не хотели бороться за права использования[34]. Местная пресса начала обсуждать альтернативные названия для постановки, включая Not-Bambi (с англ.«Не-Бэмби»), Кэнфилд назвал этот вариант своим любимым в насмешку над Disney[34][35]. Выпуск постановки был отложен по необъяснённым причинам и постановка всё ещё ожидается[35].

Театр

Драматург Джеймс Девита[en] из First Stage Children’s Theater написал театральную адаптацию романа[36]. Сценарий был опубликован Anchorage Press Plays 1 июня 1997 года[36][37]. Адаптация под названием Bambi—A Life in the Woods написана в расчёте на подростковую аудиторию, постановка состоялась в нескольких театрах США. Сценарий требует выносной сцены[en] и предполагает участие по крайней мере 9 актёров (5 мужчин и 4 женщин) в 13 ролях[37]. The American Alliance Theatre and Education наградила работу премией Distinguished Play Award (с англ.«Награда за выдающуюся пьесу») за адаптацию[38][39].

В ТЮЗе Санкт-Петербурга в 1970-х годах З. Я. Корогодский поставил спектакль «Бэмби» с Ириной Соколовой в главной роли. В 2015 году этот же театр поставил спектакль «Дети Бемби», где режиссёром-постановщиком выступил актёр театра, народный артист России Валерий Дьяченко[40][41].

Книга Джанет Шульман

В 1999 году роман был адаптирован в детскую иллюстрированную книгу в твёрдом переплёте Джанет Шульман (англ. Janet Schulman) с иллюстрациями Стива Джонсона (англ. Steve Johnson) и Лу Фэнчер (англ. Lou Fancher), и опубликован издательством Simon & Schuster в качестве части импринта Atheneum Books[en] for Young Readers. В адаптации Шульман попыталась сохранить лирическую атмосферу оригинального романа. Она отмечает, что вместо того, чтобы переписать роман, она «практически полностью повторила язык Зальтена», перечитав роман несколько раз и «сохранив диалог и проникновенные реплики Зальтена»[2]. В книге сохранилась лирика оригинала, но из-за сокращения были утеряны его «величие и загадка»[1]. При создании иллюстраций художники старались сделать их как можно реалистичнее, работая в цвете, а не набросками[1][2]. В 2002 году адаптация Шульман была выпущена в формате аудиокниги издательством Audio Bookshelf; книга прочитана Фрэнком Доланом (англ. Frank Dolan)[27].

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 4 Spires, Elizabeth (21 November 1999). “The Name Is the Same: Two children's classics have been adapted and simplified for today's readers. A third has been republished intact”. New York Times: 496.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Di Marzo, Cindi (25 October 1999). “A New Look for Bambi”. Publishers Weekly. 246 (43): 29.
  3. 1 2 3 4 5 U.S. 9th Circuit Court of Appeals Twin Books v Disney. FindLaw (20 May 1996). Проверено 25 июля 2009. Архивировано 19 июня 2009 года.
  4. Translations. WhittakerChambers.org. Проверено 12 марта 2011.
  5. Lohrke, Eugene (8 July 1928). «A Tone Poem». New York Herald Tribune. Page K3.
  6. 1 2 3 Chamberlain, John R.. Poetry and Philosophy in A Tale of Forest Life: In Bambi, Felix Salten Writes an Animal Story that is Literature of a High Order (8 July 1928), стр. 53–54. Bibliographic data and lead paragraph (article available online by subscription or payment).
  7. Felix Salten: A Preliminary Bibliography of His Works in Translation.
  8. Formats and Editions of Bambi, eine lebensgeschichte aus dem walde.. WorldCat. Проверено 23 июля 2009.
  9. 1 2 Schons, Paul Bambi, the Austrian Deer. Germanic-American Institute (September 2000). Проверено 19 февраля 2014. Архивировано 8 августа 2008 года.
  10. 1 2 Fishman, Stephen. The Copyright Handbook: What Every Writer Needs to Know. — 10th. — Berkeley, CA : Nolo, 2008. — P. 284. ISBN 1-4133-0893-7.
  11. Copyright Term and the Public Domain in the United States. Cornell Copyright Information Center. Проверено 9 апреля 2011. Архивировано 13 апреля 2011 года.
  12. Nimmer, David (April 1998). “An Odyssey Through Copyright's Vicarious Defenses”. New York University Law Review. 73 (1).
  13. Flippo, Hyde Felix Salten (Siegmund Salzmann, 1869–1945). The German-Hollywood Connection. The German Way and More. Проверено 20 июля 2008. Архивировано 6 августа 2007 года.
  14. Lorenz, Dagmar C. G. A Companion to the Works of Arthur Schnitzler. — Boydell & Brewer, 2003. — P. 125. ISBN 1-57113-213-9.
  15. 1 2 Lambert, Angela. The Lost Life of Eva Braun. Macmillan, 2008. — P. 32. ISBN 0-312-37865-3.
  16. Disney Films Bambi, First Cartoon Novel, The Dallas Morning News (October 25, 1942), стр. 11.
  17. Salten, Felix "Bambi ; Eine Lebensgeschichte Aus Dem Walde" (недоступная ссылка). International League of Antiquarian Booksellers. Проверено 25 июля 2009. Архивировано 18 октября 2015 года.
  18. 1 2 Long, Louise. Fanciful Allegory Delineates Wild Life in Austrian Forests, Dallas Morning News (October 30, 1938), стр. 4.
  19. Salten, Felix. Foreword, dated 16 March 1928 // Bambi. Simon & Schuster, 1988. — P. 5. ISBN 0-671-66607-X.
  20. 1 2 MCM (1928). “New Books”. Catholic World. 128 (763—768): 376—377. ISSN 0008-848X.
  21. 1 2 3 Book Review Digest, Volume 24. — H.W. Wilson Company, 1929. — P. 677.
  22. Times (London) Literary Supplement. — 30 August 1928. — P. 618.
  23. Lord, Isabel Ely (March 1929). “Books You Will Enjoy”. American Journal of Nursing. 29 (3): 371. ISSN 0002-936X.
  24. 1 2 Smith, Vicky (September–October 2004). “A-Hunting We Won't Go”. Horn Book Magazine. 80 (5): 521—531. ISSN 0018-5078.
  25. 1 2 Chapple, Steve. “The Bambi syndrome”. Sports Afield. 217 (5): 128. ISSN 0038-8149.
  26. Sterba, James P. (14 October 1997). “The Not-So Wonderful World of Bambi”. The Wall Street Journal. 230 (74): A20. ISSN 0099-9660.
  27. 1 2 “Felix Salten's Bambi (Sound Recording)”. Publishers Weekly. 249 (10): 24. 11 March 2002.
  28. 1 2 3 Barrier, J. Michael. Disney, 1938–1941 // Hollywood Cartoons: American Animation in Its Golden Age. Oxford University Press, 2003. — P. 236, 244–245. ISBN 0-19-516729-5.
  29. 1 2 Barrier, J. Michael. Disney, 1938–1941 // Hollywood Cartoons: American Animation in Its Golden Age. Oxford University Press, 2003. — P. 269–274, 280. ISBN 0-19-516729-5.
  30. AFI's 10 Top 10. American Film Institute (17 June 2008). Проверено 23 июля 2009.
  31. 1 2 Детство Бемби. Ruscico. Проверено 24 июля 2009.
  32. 1 2 MRC FilmFinder—Full Record: Detstvo Bembi. University of North Carolina at Chapel Hill. Проверено 24 июля 2009.
  33. 1 2 Юность Бемби. Ruscico. Проверено 24 июля 2009.
  34. 1 2 3 4 5 6 West, Martha Ullman (February 2001). “'Bambi' clash elicits an oh, deer! from dance fans”. Dance Magazine. 75 (2): 39. ISSN 0011-6009.
  35. 1 2 3 West, Martha Ullman (June 2001). “Oregon Ballet's 'Bambi' Still in the woods”. Dance Magazine. 75 (6): 43. ISSN 0011-6009.
  36. 1 2 Scripts & Plays: B. Anchorage Press Plays. Проверено 25 июля 2009. Архивировано 19 мая 2009 года.
  37. 1 2 Bambi, a Life in the Woods (Paperback). Amazon.com. Проверено 25 июля 2009.
  38. Award Winners. American Alliance Theatre and Education. Проверено 25 июля 2009.
  39. James DeVita Biography. Dramatic Publishing. Проверено 25 июля 2009. Архивировано 24 июня 2010 года.
  40. Татьяна Позняк. «Дети ТЮЗа» пошли тропою Бемби. spbvedomosti.ru. «Санкт-Петербургские ведомости» (11 Марта 2015). Проверено 25 ноября 2018.
  41. Дмитрий Григорьев. Петербургский ТЮЗ поставил продолжение спектакля о Бемби (рус.), Российская газета (17 февраля 2015). Проверено 25 ноября 2018.

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии