Sapienti sat — латинское крылатое выражение, означающее в переводе «умному достаточно» или «для понимающего достаточно» и соответствующее русскому аналогу «умный поймёт»[1].
Впервые встречается в комедии Плавта «Перс» (IV, 7, 729), а затем в комедии Теренция «Формион», где юноша Антифон говорит с изворотливым рабом Гетой о спасении своего друга:
Гета: Что я должен сделать?
Антифон: Денег отыскать.
Гета: Всё так! Но где?
Антифон: Здесь отец.
Гета: Я знаю. Что же?
Антифон: Умному достаточно.Оригинальный текст (лат.)GE.: Quíd faci(am)?
AN.: Ínveniás argéntum.
GE.: Cúpio, séd in und(e) édoce.
AN.: Páter adést hic.
GE.: Scío sed quíd t(um)?
AN.: Ah, díctum sápientí sat est.— Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский язык. Н. Т. Бабичев, Я. М. Боровской. 1982.
Думаю, что и напечатанного достаточно для характеристики моего героя. Sapienti sat.
— Чехов А. П. Драма на охоте // Собр. соч.: В 12 т. — Гослитиздат. — М., 1960. — Т. 2. — С. 534.
Часто используется в исходном плавтовском варианте dictum sapienti sat est, «для разумного уже сказано достаточно». Михельсон предлагает следующие эквиваленты на русском языке:
Это заготовка статьи о значении и употреблении слов или выражений. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .