WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

Festina lente (с лат.«Поспешай медленно») — латинское крылатое выражение, употребляемое в значении «не делай наспех». Соответствует целому ряду русских фразеологизмов: «Тише едешь — дальше будешь», «торопись медленно», «поспешишь — людей насмешишь», «поспешай, да не торопись», «дело верши, да не спеши», «кто берёт махом, кончает прахом» и т. п.

История

Согласно СветониюЖизнь двенадцати цезарей», «Божественный Август», XXV. 4.), это было одно из любимых выражений Октавиана Августа: «Образцовому полководцу, по его [Августа] мнению, меньше всего пристало быть торопливым и опрометчивым. Поэтому он часто повторял изречения: „Спеши не торопясь“ (греч. Speude bradeôs), „Осторожный полководец лучше безрассудного“ и „Лучше сделать поудачней, чем затеять побыстрей“. Поэтому же он никогда не начинал сражение или войну, если не был уверен, что при победе выиграет больше, чем потеряет при поражении. Тех, кто домогается малых выгод ценой больших опасностей, он сравнивал с рыболовом, которой удит рыбу на золотой крючок: „оторвись крючок — никакая добыча не возместит потери“» (пер. М. Гаспарова).

Погодите немного; не будьте столь быстры в своих предприятиях. Знаете, что говорил Октавиан Август? Festina lente.

Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. — К.: Гослитиздат, 1956. — Кн. I, гл. 33. — С. 61−62.

Эразм Роттердамский в своём собрании изречений «Пословицы» называет эту пословицу «царственной». Действительно, сочетание противоположных по смыслу понятий и предельный лаконизм (краткость) придают ей совершенно особую выразительность, что подметил Константин Бальмонт:

Что за пленительная противоречивость — тихая скорость, вроде латинского festina lente.

Бальмонт К. Д. — М. А. Волошину, 26 октября 1911 г. // Волошин М. А. Избранное. — Мн.: Мастацкая литература, 1993. — С. 323.
«Наиболее подходящим девизом для педагога, желающего достигнуть на первых ступенях изучения языка наилучших успехов, должны быть слова festina lente.
ЖМНП. 1911. VII. C. 80 [1]
»

В искусстве

Якорь (символ надежды), обвиваемый дельфином, вместе с девизом Festina lente (популярная христианская максима), был распространенной эмблемой, появлявшейся на монетах со времен правления императора Тита[2].

Примечания

  1. Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь Иноязычных выражений и слов. A—J. Издание второе. Л.: Наука. 1981
  2. Дж. Холл. Словарь сюжетов и символов в искусстве. М.: Крон-пресс, 1996. С. 637

Литература

  • Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь Иноязычных выражений и слов. A—J. Издание второе. Л.: Наука. 1981
  • Ю. С. Цыбульник. Крылатые латинские выражения. М.: АСТ, 2005. — 350, [2] с. — (Мировая классика).

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии