Антон Чёрный | |
---|---|
![]() Фото 2010 г. | |
Дата рождения | 30 июня 1982 (36 лет) |
Место рождения | |
Гражданство |
![]() ![]() |
Род деятельности | поэт, переводчик |
Годы творчества | с 1996 |
Язык произведений | русский, немецкий |
Премии |
Илья-Премия Стипендия МК РФ Заблудившийся трамвай Премия журнала «Урал» Волошинский конкурс |
![]() |
Антон Владимирович Чёрный (род. 30 июня 1982, Вологда, СССР) — русский поэт, переводчик художественной литературы.
Родился в 1982 году в Вологде. Учился на филологическом факультете ВГПУ по специальности «русский и немецкий языки» и в Институте Печати (СПб.) по специальности «издательское дело». Первые публикации стихов в региональной периодике относятся к 1996—1999 годам[1]. В 2001—2006 годах самиздатом выпустил в Вологде несколько стихотворных брошюр[2]. В этот же период стал призером нескольких литературных конкурсов, в числе которых «Илья-Премия» (финалист 2002, 2003)[3]. Основал и проводил в Вологде фестиваль «Плюсовая поэзия» (2007—2010)[4]. В 2009 году в московском издательстве «Э.РА.» вышел сборник «Стихи», включивший в себя избранные произведения 1998—2009 годов, а также переводы. Стихи публиковались в журналах и альманахах «Новый мир», «День и ночь», «Арион», «Октябрь», «Дети Ра» и др.
Неоднократно выступал как литературный критик. В частности, статья А. Чёрного «Консервативный манифест»[5] вызвала оживленную полемику в литературной среде[6] и была номинирована на Премию журнала «Урал» как одна из лучших публикаций 2011 года в жанре «Критика и библиография»[7]. В том же году стал лауреатом конкурса «Заблудившийся трамвай» (СПб., 2-я премия)[8].
В 2013 году А. Чёрный стал дипломантом Волошинского Конкурса (Коктебель, Украина). Диплом был присуждён за рукопись поэтической книги «Зелёное ведро»[9], которая затем, в 2015 году, вышла в издательстве «Воймега».
Автор краеведческой монографии «Малые издательства Вологды: 1991—2011. Очерк истории»[10], посвящённой истории постсоветского книгоиздания города, основным издателям и выпущенным ими книгам. С 2015 года на сайте ИА Северинформ ведет колонку о культурных событиях Русского Севера[11].
В 2016 году А. Чёрный дебютировал как прозаик публикацией повести «Лето всегда кончается» в журнале «Урал». Жанр своего произведения он определил в подзаголовке как «вологодская повесть»[12].
Состоит в двух творческих союзах: Союзе российских писателей (с 2004)[13] и Союзе переводчиков России (с 2012)[14].
С 2000 года занимается переводом[15]. Переводил с английского (Г. У. Лонгфелло, Р. Олдингтон, У. С. Мервин), затем занялся немецкой поэзией XX века. В переводах А. Чёрного опубликованы Август Штрамм, Уве Ламмла, Детлев фон Лилиенкрон, Якоб ван Годдис, Макс Герман-Найссе, Георг Тракль, Альфред Маргул-Шпербер и др. В 2010 году по итогам работы переводческого семинара Форума молодых писателей России был представлен к государственной стипендии Министерства культуры РФ[16] за рукопись перевода сборника Георга Гейма.
В 2011 году А. Чёрный выпустил в издательстве «Водолей» том избранных произведений Гейма. Издание приурочено к столетию со дня гибели поэта и включало в себя первый полный поэтический перевод на русский язык книги Гейма «Вечный день» и поэтического цикла «Марафон», а также переводы избранных стихотворений 1910—1912 гг., многие из которых на русском языке были представлены впервые[17]. Книга встретила одобрение критики[18], в августе 2011 года она была включена в список «Пяти книг недели» по версии «Независимой газеты»[19].
В 2016 году вышла антология «Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия» в переводах А. Чёрного (М.: Воймега, Prosōdia). В книге «впервые на русском языке была всесторонне представлена немецкоязычная лирика периода Первой мировой войны (1914—1918). Творчество 34 авторов различных направлений и стилей дополнено редкими иллюстрациями из фронтовых и тыловых изданий Германии и Австро-Венгрии, оригинальными биографиями авторов, а также историко-литературным очерком»[20].
А. Чёрный участвует в работе онлайн-антологии «Век перевода» как один из её администраторов (сост. Е. Витковский)[15]. В 2013 году он основал «Общество Георга Гейма» (Georg Heym Gesellschaft), некоммерческий интернет-проект, чьими целями являются «исследование и перевод наследия выдающегося немецкого поэта Георга Гейма (1887—1912), а также популяризация и исследование немецкого XX века в отражении поэтов-современников»[21]
Сильной стороной поэзии Черного представляется узнаваемость. Индивидуальность голосов, которые поэт присваивает, которым дана возможность говорить, демонстрируя самые различные стороны его душевного опыта. Его — нет, не маски, не роли, но своего рода независимо существующие «псевдоличности», превращающие тот или иной текст в поэтическую притчу, — создают метафорический хор, в котором ни один голос не теряется.
Стихи Антона Черного формируют новые черты привычного образа лирического героя, «поломанного» прошлым и переживающего трансформации на фоне меняющегося времени: это герой самоироничный даже в самой горькой эмоции и, что важно, готовый к диалогу — с читателем, прошлым, временем и даже с Творцом…
Антон Черный (по крайней мере, в книге «Зеленое ведро») — явный антипод рефлексирующего творца. Он скрупулезно фиксирует наличие переживаний, но отказывается анализировать их. Личные местоимения единственного числа (я-, -мне-, -мой-) во многих стихотворениях заменены личным местоимением множественного числа (-мы-, -нам-, -наша-). Автор отстаивает право говорить за всех.
Поэзия
Проза
Литературная критика
Переводы
Публицистика и очерки
Рецензии и отзывы о творчестве
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .