WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Разворот Юнлэ дадянь. Текст записан двойными столбцами по 28 иероглифов в каждом

Энциклопедия годов правления под девизом Юнлэ (кит. 永樂大典, Юнлэ дадянь) — самая большая[1] неэлектронная энциклопедия в истории человечества. Создана по приказу китайского императора Юнлэ в 1403—1408 годах, включала содержание всех книг, имевшихся в императорской библиотеке, включая канонические, исторические, философские, художественные произведения. Выполнена в справочном жанре лэйшу, разнородный материал располагался не по тематическим категориям (как обычно в лэйшу), а в порядке иероглифов словаря Хунъу чжэнъюнь: каждый раздел представлял собой сборник выдержек, иногда целых глав или трактатов на одну общую тему, обозначенную иероглифом-названием раздела[2].

К составлению энциклопедии были привлечены несколько тысяч учёных из академии Ханьлинь. Энциклопедия насчитывала 22 877 цзюаней (не считая 60 цзюаней оглавления), которые подразделялись на 11 095 томов-цэ. Суммарный объём свода по оценкам китаеведов — около 510 000 страниц и 300 000 000 иероглифов[3]. В настоящее время сохранилось не более 797 цзюаней (4% первоначального текста), переизданных в рамках международного проекта.

История создания и сохранения

Обложка тома, включающего цзюани 2535—2536

В 1403 году император Юнлэ образовал комиссию из 147 учёных во главе с Се Цзинем (кит. 解縉, 1347—1415) для составления свода всех известных к тому времени сочинений по всем темам. Первоначальный вариант энциклопедии был составлен через 17 месяцев и представлен императору под названием «Великий литературный свод». Однако почти сразу был отдан приказ о переработке издания, и составлена новая комиссия. Во главе её, наряду с Се Цзинем, встали Яо Гуансяо и Лю Цзичи, а также было включено 28 известных учёных и более 3000 каллиграфов и рядовых учёных со всех концов Китая. Они работали с материалами Императорской библиотеки и отобрали около 8000 произведений, созданных в период с древности до падения династии Юань. Материал энциклопедии располагался не по тематическим рубрикам, а в порядке иероглифов-рифм словаря «Правильные рифмы годов Хунъу» (Хунъу чжэнъюнь, 1375). Все работы велись в Нанкине[2].

Составление энциклопедии преследовало политические цели: император пришёл к власти в результате гражданской войны 1399—1403 годов и столкнулся с резкой оппозицией конфуцианских учёных-чиновников. Крупным литературным проектом он попытался привлечь на службу новые кадры и смягчить оппозицию[4].

Окончательный свод, одно оглавление которого занимало 60 цзюаней, был представлен государю в 1408 году, получил высочайшее одобрение и современное название; император написал к энциклопедии предисловие[2]. Свод поначалу хранился в Нанкине, а в 1421 году был перевезён в Пекин, и помещён в хранилище Вэньлоу. В 1557 году в императорском дворце произошёл пожар, после чего с энциклопедии сняли копию, хранившуюся в историческом архиве Хуаншичэн (имевшем каменное здание). Копия была сделана в 1562—1567 годах силами 108 каллиграфов (была установлена норма выработки — 3 страницы в день). Каждый том копии снабжался ярлыком «повторно записано». Сведения о третьем комплекте энциклопедии, распространённые в западной литературе, ошибочны[5].

Оригинал энциклопедии, видимо, был утрачен уже в конце правления династии Мин, никаких следов оригинала не было известно уже в XVII веке. В правление императора Юнчжэна копия, из которой уже была утрачена десятая часть томов, была передана в академию Ханьлинь[5][4]. Поскольку к XVIII веку бо́льшая часть сочинений, включённых в Юнлэ дадянь, были уже утрачены, энциклопедией стали широко пользоваться филологи и издатели эпохи Цяньлун. Во время составления Сыку цюаньшу по инициативе Чжу Юня было предпринято систематическое извлечение из энциклопедии различных сочинений, но далеко не всё было включено. Утраты Юнлэ дадянь продолжались: к 1875 году оставалось около 5000 томов (менее половины), из-за восстаний и войн к 1893 году было учтено немногим более 600 томов. Уничтожение завершилось во время восстания ихэтуаней[4]. Часть томов были вывезены в Европу, США и Японию. Судя по каталогам 1926 и 1933 годов, сохранилось 349 томов (663 цзюани), из которых в Китае осталось 285. Китайские исследователи основали международный проект и к 2009 году выявили, собрали и переиздали 797 цзюаней минской энциклопедии[5].

Тома Юнлэ дадянь за пределами Китая

В библиотеке Петербургского университета и Академии наук хранились 11 томов Юнлэ дадянь (25 цзюаней), 10 из которых поступили в 1912 году из Пекинской духовной миссии в Азиатский музей Академии наук, а один — в 1935 году из Дальневосточного отделения АН СССР[6][7]. Тома совершенно разрознены (за исключением двух): 16, 28, 49, 95, 231, 232, у остальных утрачены наклейки с номером тома и у одного — переплёт[8]. Специальное их исследование предпринял в конце 1930-х годов В. Н. Казин, отметивший что сохранность у всех томов превосходна, тушь не побледнела, не пострадали тома и от наводнения 23 сентября 1924 года[9]. В 1958 году решением советского руководства все эти материалы были возвращены Китайской Народной Республике[10].

Крупнейшие коллекции томов Юнлэ дадянь хранятся в Библиотеке Конгресса США (40 томов), в разных библиотеках Великобритании — 51 том, в разных библиотеках Германии — 5 томов, некоторое количество томов в Японии. В Тайваньской национальной библиотеке хранятся 62 тома энциклопедии. Суммарно сохранилось не более 4 % её первоначального объёма.

Описание томов

Пример построения текста. Крупными иероглифами приведено название рубрики Кочжай. Красной тушью выведены имена собственные и знаки препинания

Формат тома Юнлэ дадянь велик для китайской книжной традиции: 50 × 29,5 см, поэтому тома заключались в жёсткий картонный переплёт, оклеенный жёлтым шёлком, что делало их похожими на европейские. На корешке клеился ярлык (27 × 6,5 см), на котором писалось заглавие книги и номера первого и последнего цзюаня, входящих в состав данного тома. Нумерация цзюаней — общая для всего сочинения. Тома переписывались на плотной толстой белой бумаге, которая использовалась для живописи, а не книгопечатания. Листы сшивались бумажными жгутами, пропущенными через отверстия на полях листа у корешка. Рамки, линейки и столбцы на листе разграфлены красной тушью, красной тушью выполнены заглавия и знаки препинания, а также имена авторов. Размер текста на листе — 35 × 23 см. Сверху оставлены поля по 9 см, внизу — по 5,5 см. Каждая страница разграфлена на 8 столбцов, отступ текста от верхней рамки — 2,5 см[11].

Шрифтов два — крупный: одной строкой в столбце по 14 иероглифов, и мелкий — двойная строка в столбце по 28 иероглифов. Один крупный знак занимает место четырёх мелких. Крупным шрифтом написаны заглавные знаки и выражения, прочие тексты — мелким. Весь текст снабжён знаками препинания, а также указателями тонов для знаков, имеющих несколько чтений. В одном томе содержатся чаще всего 2 цзюани, но бывало, что 1 или 3. В конце каждого тома имеется подобие нахзаца, шириной 16—18 см. Там указывались имена главных корректоров переписки и имена ставивших знаки препинания[12].

Тома хранились в футлярах по 10, всего их было 1100, но ни один из футляров не уцелел. Средняя толщина одного тома в переплёте — 16 см[13].

Содержание

Юнлэ дадянь не имеет собственного текста, в его состав вошли все произведения китайской литературы, имевшиеся в минской императорской библиотеке, в том числе не дошедшие до нас сунские и юаньские сочинения[14]. Тома разбиты по заглавным иероглифам, под каждым из них могли располагаться статьи следующих разновидностей:

  1. Словарное определение — очень краткое, встречается во всех случаях без исключения;
  2. Образцы написания знака различными почерками;
  3. Общее предисловие — рассуждение о понятии, обозначаемом данным иероглифом;
  4. Фразеология — названия и выражения, в состав которого входил данный знак;
  5. Стихи и проза — поэтические и прозаические примеры использования данного знака;
  6. Энциклопедическая статья — самая разнородная категория. Сюда могли входить династийные истории, целые биографии, главы классических книг, буддийские и даосские трактаты — целиком, географические статьи[15].

Принцип распределения текстов по статьям следующий:

  1. Конфуцианские классики с комментариями, сочинения основоположников даосизма и некоторые другие сочинения расчленялись по главам и помещались под последним из знаков заглавия;
  2. Исторические хроники расчленялись, летописные главы (бэньцзи) шли под заглавием династии, биографии — под иероглифами соответствующих фамилий, обозрения и юридические главы — под знаками соответствующих институтов, и т. д.;
  3. Административные единицы включали главы из географических сочинений под именем собственным каждой из них без нарицательной приставки (чжоу, сянь и др.). Статьи об озёрах, реках, гробницах знаменитостей, постройках шли под именем нарицательным каждого из них;
  4. Словари распылялись по первому разделу каждой статьи — определение;
  5. Медицина — по основным категориям болезней;
  6. Математика — все материалы по ней были опубликованы под единственным знаком «счёт» (кит. )
  7. Даосскую и буддийскую литературу включали целыми трактатами или даже разделами канонов под одним из знаков заглавия;
  8. В изящной литературе учитывали не только классическую, её разбивали отчасти по жанрам (тогда тексты следовали под знаком соответствующего жанра), отчасти по темам, и тогда текст мог попасть в любой раздел энциклопедии[14].

См. также

Примечания

  1. Юнлэ дадянь в Британской энциклопедии
  2. 1 2 3 Попова, 2009, с. 831.
  3. Казин, 2011, с. 171.
  4. 1 2 3 Казин, 2011, с. 186.
  5. 1 2 3 Попова, 2009, с. 832.
  6. Казин, 2011, с. 156,177.
  7. Пумпян Г. З. Из истории Отдела литературы стран Азии и Африки БАН // Петербургская библиотечная школа. — 2013.   1. — С. 929—944.
  8. Казин, 2011, с. 157.
  9. Казин, 2011, с. 158.
  10. Рукописи и ксилографы на восточных языках в Научной библиотеке им. М. Горького СПбГУ / Под ред. В. Л. Успенского. — СПб : Филологический факультет СПбГУ, 2014. — С. 94—95. — 175 с. ISBN 978-5-8465-1450-8.
  11. Казин, 2011, с. 154—155.
  12. Казин, 2011, с. 155—156.
  13. Казин, 2011, с. 156.
  14. 1 2 Казин, 2011, с. 188.
  15. Казин, 2011, с. 187.

Литература

  • Казин В. Н. «Юн-лэ да дянь»: рукопись библиотеки ЛГУ // Труды востоковедов в годы блокады Ленинграда (1941—1944). М.: Восточная литература, 2011. Вып. 1. С. 151—191. ISBN 978-5-02-036466-0.
  • Попова И. Ф. Юн-лэ да дянь // Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М. Л. Титаренко; Ин-т Дальнего Востока РАН. М.: Вост. лит., 2009. Т. 4. Историческая мысль. Политическая и правовая культура / ред. М. Л. Титаренко и др.. С. 831—832.

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии