WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Эй, враг!
Ey Reqîb!
Эй, Ракиб!
Автор слов Юнус Реуф (Дильдар) (1938)
Страна

«Эй, Ракиб!», написанный курдским поэтом и политическим активистом Дильдаром, в настоящее время является официальным гимном Иракского Курдистана[1] и Рабочей партии Курдистана.

«Эй, Ракиб!» на разных курдских диалектах[2]

Центральный диалект (Сорани),
Арабо-персидская письменность
Центральный диалект (Сорани), Латиница Северный диалект (Курманджи), Латиница Северный диалект (Курманджи), Кириллица Зазаки

ئەی‌ رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان
نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
 
ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین
سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
 
لاوی کورد ھەستایە سەر‌ پێ وەک دلێر
تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
 
ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین
دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
 
لاوی کورد ھەر ‌حازر و ئامادەیە
گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman
Nayşikênê danerî topî zeman
Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe
Zîndûwe qet nanewê alakeman
 
Ême roley rengî sûr û şorişîn
Seyrîke xwênawiye raburdûman
Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe
Zîndûwe qet nanewê alakeman
 
Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr
Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
 
Ême roley Mîdya u Keyxusrewîn
Dînman, ayînman her niştiman
Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe
Zîndûwe qet nanewê alakeman
 
Lawî Kurdî hazir û amadeye
Giyan fîdaye, giyan fîda, her giyan fîda
Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe
Zîndûwe qet nanewê alakeman

Ey reqîb her, maye qewmê Kurd ziman
Nasikê û danayê bi topê zeman
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
 
Em xortên rengê sor û şoreşin
Seyr bike xwîna dîyan me da rijand
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
 
Lawê Kurd rabûye ser pê wek şêran
Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jîyan
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
 
Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn
Dîn îman u ayîman, her nishtîman
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
 
Xortê Kurd tev hazir û amadene
Canfîdane, canfîdane, her canfîda
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan

Әй рәԛиб һәр, майә ԛәԝме Кӧрд зьман

Нашьке у данайэ топе зәман.

Кәс нәбе Кӧрд дьмьрьн, Кӧрд жин дьбьн.

Жин дьбьн ԛәт накәве ала Кӧрдан.

Әм хортен рәнге сор у шорәшьн

Сәйр бькә хԝина дийан мә да рьжанд.

Кәс нәбе Кӧрд дьмьрьн, Кӧрд жин дьбьн.

Жин дьбьн ԛәт накәве ала Кӧрдан.

Әм хортен Мәдйа у Кәйхӧсрәԝин

Дин иман у айинман, һәр ньштиман.

Дин иман y айинман, Кӧрд у Кӧрдьстан.

Кәс нәбе Кӧрд дьмьрьн, Кӧрд жин дьбьн.

Жин дьбьн ԛәт накәве ала Кӧрдан.

Лаԝе Кӧрд рабуйэ сәр пе ԝәк шеран

Та бьхԝин нәхшин бькә тащи жийан.

Кәс нәбе Кӧрд дьмьрьн, Кӧрд жин дьбьн.

Жин дьбьн ԛәт накәве ала Кӧрдан!

Хортен нуһ тәв һазьр у амадә нә

Щан фида нә щан фида, һәр щан фида.

Кәс нәбе Кӧрд дьмьрьн, Кӧрд жин дьбьн.

Жин дьбьн ԛәт накәве ала Кӧрдан!

Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî
Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
 
Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
 
Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran
Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
 
Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
Dîn îman, ayînê ma her welat o
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
 
Lajê kurdî her hazir û amade yo
Canfeda yo canfeda, her canfeda
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma

Русский перевод[3]

Русский

Эй враг, курдская нация жива благодаря своему языку
Её немыслимо уничтожить никаким оружием
И пусть не говорят, что курдов больше нет!
Курды живут
Курды живут и их флаг никогда не падет!

Мы - молодежь, рожденная под алым стягом революции
Посмотрите на кровь, которую мы роняли на этом пути
И пусть не говорят, что курдов больше нет!
Курды живут
Курды живут и их флаг никогда не падет!

Мы - потомки Мидии и Увахшатры
Наша Родина для нас - наша религия,
Наша религия - курды и Курдистан
И пусть не говорят, что курдов больше нет!
Курды живут
Курды живут и их флаг никогда не падет!

Молодые курды восстанут подобно львам
И пойдут по кровавому пути к победе
И пусть не говорят, что курдов больше нет!
Курды живут
Курды живут и их флаг никогда не падет!

И курдская молодежь сейчас
И в будущем будет готова принести в жертву свои жизни
Принести в жертву каждую жизнь, жизнь каждого курда!

Примечания

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии