Шм-редупликация (англ. Shm-reduplication, schm-reduplication) — вид редупликации в английском[1], русском (наряду с другими видами эхо-редупликации) и некоторых других языках. Основное слово повторяется с заменой начала слова на «шм». Явление часто исследуется лингвистами, в частности является примером явления, которое нельзя описать контекстно-свободной грамматикой[2].
Обычно означает иронию, сарказм, высмеивание, скептицизм или отсутствие интереса к комментариям к обсуждаемому объекту. Примеры из английского языка:
(«Она всего лишь ребёнок!». — «Ребенек-шмебёнок. Ей уже 5 лет!»)
(«Какая распродажа!» — «Распродажа-шмаспродажа, я жду больших скидок».)
Обычно обыгрываемое слово — существительное, но не всегда (fancy-schmancy).
Эта структура попала в английский язык (особенно северо-восточный американский английский) через идиш, благодаря еврейской иммиграции из центральной и восточной Европы[1]. Это конструкция используется также в современном иврите[5]. Например, Давид Бен-Гурион употребил выражение «Ум-шмум » (ум на иврите — ООН) на заседании правительства в 1955 году.
Похожая конструкция используется и в балканских языках[5].
Шм-редупликация используется и в руссом языке, по несколько иным правилам: копия слова выступает с фиксированными инициалями м-, шм- независимо от того, начиналось ли исходное слово на одинарный согласный (нитки-шмитки, логия-могия), на стечение согласных (Штирлиц-Шмирлиц, штучки-мучки) или на гласный (осетрина-масетрина)[6].
…Пикассо шмикассо Утрилло шмутрилло я в гробу видел твоего Ван Гога там шмангога…
— Владимир Георгиевич Сорокин[7]
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .