Чон Джисан (? — 1135) — корейский поэт периода Корё. Настоящее имя — Чивон.[1] Литературное имя — Намхо.[2]
Дата рождения не известна. C раннего возраста показал интеллект и способности к стихосложению. В 1112 году был избран кандидатом к сдаче экзаменов на государственный чин и занял должность придворного управляющего кигджу.[1] Принимал участие в борьбе за власть и был казнён за поддержку мятежа буддийского монаха Мёчхона (1135—1136)[2], который пытался сделать Пхеньян наследной столицей государства Кэсон.[3] Руководил подавлением мятежа Ким Бусик, известный военачальник, историк и поэт.[4] Согласно рассказу, приписываемому Ли Гюбо, после смерти Чон Джисан стал призраком и отомстил своему палачу Ким Бусику.[1]
Считается одним из 12 лучших поэтов периода Корё. Согласно традиции писал на ханмуне, однако в отличие от более ранних поэтов получил образование не в Китае, а в Корее.[5] Ни один из сборников его произведений до наших дней не дошёл. Отдельные стихи стали известными по сочинениям более поздних авторов.
Основная тема творчества Чон Джисана — единение человека с природой, противопоставление её гармонии и безмятежности суетной жизни людей. Предвосхитил даосские настроения в корейской поэзии, которые заняли одно из центральных мест в творчестве поэтов XII—XIV веков.[2] Почву для расцвета даосско-буддийской поэзии, в частности поэтического течения «Литературы бамбуковых рощ», дало ослабление центральной власти в Корё, вызванное придворными раздорами, крестьянскими восстаниями и иноземными вторжениями в XII веке.[5]
Овладев стилем стихосложения позднего Тан в особенности трансгрессивным стилем, некоторое время был на равных с поэтом Ким Бусиком, но был с ним разного темперамента. Возможно, что Ким Бусик убил Чон Джисана в том числе и по этой причине, поскольку в конфуцианстве поэзия напрямую связана с политикой.[1]
Наиболее известные его произведения: «Тэдонган» («Река Тэдон»),[6] и «Сонгон» («Прощание с другом»).[7]
Река Тэдонган.
Дожди миновали; на долгой дамбе
травой поросли пески.
Гость уезжает к морю в Нампхо,
а я напеваю с грустью:
Вовек не иссякнут зелёные струи
в берегах Тэдонган реки—
Слезами разлуки моей пополняю
воды, текущие к устью.
(Перевод В.Тихомирова)
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .