Сказка о потерпевшем кораблекрушение Др. названия: Змеиный остров | |
---|---|
![]() Изображение торгового корабля, направляющегося в Пунт. Рисунок в храме Хатшепсут, ок.1250 год до н.э. | |
Жанр | сказка |
Язык оригинала | среднеегипетский |
Оригинал издан | ок. XX-XVII века до н. э. |
Переводчики | Голенищев В. С. |
Выпуск | 1881 |
Сказка о потерпевшем кораблекрушение (также «Змеиный остров»)[1] — произведение древнеегипетской литературы эпохи Среднего царства (ок. XX—XVII века до н. э., XII династии)[2], хранящееся в Эрмитаже (папирус № 1115, pLeningrad 1115; pErmitage 1115)[3][4]. Сказка описывает фантастические приключения героя, спасающегося после кораблекрушения на острове с огромным Змием.
Произведение лежит в основе авантюрного, приключенческого жанра мировой литературы[3].
Обнаружен папирус № 1115 в 1880—1881 годах Владимиром Семёновичем Голенищевым, который озаглавил произведение «Потерпевший кораблекрушение»[1][3]. Об открытии Голенищев писал[5]:
«Прошедшей зимой (1880—1881) мне удалось сделать совершенно случайно новое открытие в египетском музее с.-петербургского Эрмитажа: это папирус,… рукопись, где уцелели и начало и конец, рукопись, почти вполне превосходно сохранившуюся и притом такую, которая в разных отношениях представляет интерес совершенно исключительный».
В августе 1881 года В. С. Голенищев на Международном конгрессе египтологов в Берлине зачитал доклад, посвящённый своей находке — рассказал о проделанной работе, дал перевод и литературоведческий анализ, в котором провёл аналогии между «Сказкой о потерпевшем кораблекрушение» и памятниками мировой литературы: Одиссеей, арабским циклом сказок о Синдбаде-мореходе[3] и некоторыми библейскими мотивами.
Происхождение папируса неизвестно[4]. Палеографически он близок к папирусам так называемой Берлинской библиотеки. Сам Голенищев относил «Сказание Синухе», папирус Присса с «Поучениями Птаххотепа», «Сказку о потерпевшем кораблекрушение» и ряд других к одной обширной библиотеке, обнаруженной феллахами в районе деревни Курна в 30-е годы XIX века. Сделавшие находку люди распродали папирусы разным людям[6].
Начало папируса повреждено, однако это не мешает пониманию вводной сути[3]. Вопрос о том, дошёл ли папирус целиком или начало его утеряно, остаётся дискуссионным.
В 1912 году была издана полная публикация папируса — здесь давались иероглифическая транскрипция, перевод и различные комментарии. В 1913 году вышло полное фототипическое издание папируса, остающееся по сей день единственным.
Сюжет сказки составляет не столько рассказ о кораблекрушении, сколько рассказ о змее и самом острове. Поэтому Францов Ю. П. назвал своё исследование «Змеиный остров в древнеегипетской сказке»[7]. Заглавие «Змеиный остров» дал сказке также Лившиц И. Г.[1]
Повествование ведётся от первого лица главного героя, чьё имя не называется. Обладатель титула «достойный спутник [фараона]» (по мнению Берлева О. Д. титул помогает датировать сказку, поскольку он вошёл в обиход не раньше фараона Сенусерта III)[8] утешает провинившегося перед фараоном вельможу, напутствует его не запинаться при встрече с властелином, «ибо спасение человека — в устах его, ибо слово пробуждает снисхождение»[9]. Для ободрения автор рассказывает свою историю.
Направлявшийся по заданию фараона в медные рудники (вероятно на Синайском полуострове, откуда собирался вернуться по Красному морю)[10] герой с командой матросов в 120 человек плыл на большом корабле (60 м в длину и 20 м в ширину)[3].
И вот грянула буря, когда мы были в море, и не успели мы достигнуть суши, плывя под парусами, И вот ветер всё крепче, и волны высотою в восемь локтей[lower-alpha 1]. И вот рухнула мачта в волну, и судно погибло, и никто из моряков не уцелел. Я один был выброшен на остров волнами моря[9].
Три дня находится герой в пограничном состоянии, без сил, затем пошёл искать пропитание и обнаружил избыток яств. Он принёс огнём жертву богам. На четвёртый день раздался гром и появился хозяин острова — огромный Змей:
Длина его — тридцать локтей. Борода[lower-alpha 2] его — больше двух локтей. Чешуя его — из золота, брови его — из лазурита. Тело его изогнуто кверху[9].
Он расспрашивал незваного гостя, с какой целью он прибыл на этот пустынный остров, и даже угрожал сжечь огненным дыханием, если тот откажется говорить правду. Затем Змей относит в своей пасти обмершего от страха путника в своё жилище и осторожно кладёт на землю. Выслушав правдивую историю путника, со слезами Змей рассказал, что прежде обитали на «острове Ка» 75 змеев — родные его братья и их дети, а также «малая дочь»[lower-alpha 3], добытая молитвой.
И вот упала звезда и попалила их. Это случилось, когда меня не было — не было меня среди них. Я чуть было не умер, когда нашёл их всех в одной груде спалённых тел[9].
Растроганный рассказом мореплаватель обещает передать её фараону, чтобы тот вознаградил Змея за страдания. В ответ Змей рассмеялся и сказал, что остров обилен всеми благами, сравнивая его с благодатным Пунтом. Змей советует мореплавателю вернуться в Египет с этим рассказом для людей, но никогда не искать вновь остров, так как вскоре его поглотит вода. Вскоре приплыл корабль фараона, куда погрузили люди благовония и богатые дары Змея:
Он даровал мне груз мирры, иби[lower-alpha 4], хекену, нуденба, хесанта[lower-alpha 5], даровал черни для глаз, хвосты жираф, большую груду ладана, слоновьи клыки, охотничьих собак, обезьян и всякое прекрасное добро[9].
Как и предсказывал Змей, через два месяца причалил корабль в родную бухту, а герой стал более почитаемым и приближённым при фараоне.
Сказка составлялась не прозаическим, но стихотворным слогом, отмечающимся ритмикой. Сакральный подтекст сказки отсылает к мифологическим мотивам путешествия героя в потусторонний мир, инициации, добычи ценных даров у хтонического существа — Змея. Пройдя все испытания, герой получает новый социальный статус, особые дары и особый титул от фараона[3].
По мнению Шерковой Т. А. образ острова в сказке связан с космогоническими мифами и представляет собой символ загробного мира. Согласно гелиопольским религиозным текстам первобытный холм Атум вырос из океана-хаоса Нуна. В этой связи герой сказки попадает на остров мёртвых, чтобы переродиться в новом качестве через ритуальную смерть[11] — когда Змей берёт героя в свою пасть, как символ проглатывания, а затем отпускает его[12]. Шеркова Т. А. предполагает, что герой сказки на острове, символизирующем потусторонний мир, постигает судьбу[3] — Змей предрекает:
Вот ты проведёшь, месяц за месяцем, четыре месяца из на этом острове, пока не придёт из царского подворья судно, и люди на нём — твои знакомцы. С ними ты вернёшься в царское подворье и умрёшь в городе своём[9].
Название острова «Ка», возможно, означает, что на нём хранятся «праобразы», «двойники» абсолютно всех вещей, отвечающие за бессмертие[3]; либо пограничное положение острова между мирами[10]. Остров напоминает своим изобилием райский Эдем, который человек покидает из-за козней змея. Описание Змея в сказке перекликается с описанием змея в загробном царстве в 108-й главе «Книги мёртвых» и напоминает более позднего и известного библейского змея-искусителя. Также, змей или дракон, как хранитель несметных богатств является типичным архетипом в мифологии и сказочном фольклоре различных культур[3].
Наставление в вводной части некоего вельможи о грамотной речи отражает суть всей сказки, которая построена на факте мастерского словесного изложения[9]. Параллелизм повествования прослеживается между этой вступительной частью, когда один поддерживает другого вельможу и рассказывает свою историю, и серединой произведения, когда Змей утешает потерпевшего кораблекрушение путника своим печальным рассказом[2].
![]() |
Портал «Древний Египет» |
---|---|
![]() |
Индекс:Египетская сказка, открытая в Петербургском Эрмитаже.djvu в Викитеке |
Сравнить переводы:
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .