"Сами по себе" - роман Сергея Болмата опубликованный в 2000 году издательством "Ad Marginem", одна из лучших авантюрных книг современной русской литературы.[1] В журнальном варианте книга была издана "Новой Юностью" в 2000 году[2]. Роман выдержал четыре издания на русском языке, два на французском (в 2003 году в издательстве Robert Laffont[3] и в издательстве 10/18 в 2005 году[4]), два - на немецком (Kippenheuer & Witsch, 2001[5] и 2017[6]), был переведен на итальянский (Rizzoli, два издания - 2002[7] и 2003[8]) голландский[9] и венгерский[10] языки, вошел в длинный список Русского Букера[11] и стал финалистом премии "Национальный Бестселлер". В Германии по роману была поставлена радиопьеса с успехом транслировавшаяся в течение многих лет по одному из центральных радиовещательных каналов[12].
Сами по себе | |
---|---|
Автор | Сергей Болмат |
Дата первой публикации | 2000 |
Издательство | Ad Marginem |
Действие романа происходит в Санкт Петербурге в конце девяностых годов. Пытаясь защитить свое кадровое бюро от посягательств организованной преступности, семейная пара пожилых частных предпринимателей постоянно попадает в нелепые ситуации. По ошибке они за большие деньги нанимают случайную богемную девушку по имени Марина, находящуюся на девятом месяце беременности, в качестве киллера. Марина, в свою очередь, стараясь преодолеть драматические последствия своего недавнего разрыва с начинающим поэтом Тёмой, с готовностью берется за дело. Для начала, она знакомится с объектом предполагаемого покушения, состоятельным бандитом Хариным, который немедленно в неё влюбляется и делает ей предложение, намереваясь отказаться от своего криминального прошлого и начать новую, безупречную в моральном отношении, жизнь. Чтобы вернуть себе Марину, убеждённому бездельнику Тёме приходится не только устроиться на работу коммивояжёром при магазине интимных товаров, но и вступить в персональный конфликт с организованной преступной группировкой. В конце концов, семейные ценности торжествуют несмотря даже на то, что попытка Марины и Тёмы обвенчаться в церкви по всем правилам православной традиции заканчивается гиньольным фарсом.
Одной из основных художественных особенностей романа русская критика называла его откровенно карнавальную, эксцентричную природу[13]. Отмечалась также свойственная роману психоделическая многослойность ткани письма[14] и использование жанра гротескного, абсурдистского триллера в качестве камуфляжа для более традиционной "картины нравов" базирующейся на "онтологическом конфликте поколений"[15].
Роман вызвал многочисленные[16] и крайне противоречивые оценки российской литературной критики[17]. Ещё до выхода печатной версии произведения электронная публикация книги в Русском Журнале была охарактеризована как "культовая"[18]. Европейская критика отмечала изощренность конструкции романа[19], его визуальную изобретательность, визионерский стиль и иконоборческую иронию[19], кинематографичное письмо и едкий черный юмор произведения[20], отмечала многослойность образов романа и стремительность развития его сюжета[21], называла роман "памятником эпохе"[22].
Роману была посвящена научное исследование "Живые языковые процессы в романе Сергея Болмата "Сами по себе" (на фоне немецкого языка)", в котором анализируются живые языковые процессы современной русской прозы на материале произведения[23].
В первом издании романа на русском языке отсутствует эпиграф предпосланный второму изданию - цитата из интервью испанского художника Сальвадора Дали.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .