WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Рива Рубина
רבֿקה רובין

Ривка Рубина в 1936
Дата рождения 15 мая 1906(1906-05-15)
Место рождения Минск, Минская губерния, Российская империя
Дата смерти 2 марта 1987(1987-03-02) (80 лет)
Место смерти Москва, СССР
Гражданство (подданство)
Род деятельности прозаик, литературовед, литературный критик, переводчик, эссеист
Направление художественная проза, критика
Язык произведений идиш

Ри́ва (Ри́вка, Реве́кка) Руви́мовна Ру́бина (идиш רבֿקה רובין — Ри́вке Ру́бин; 15 мая 1906, Минск — 2 марта 1987, Москва) — еврейская советская писательница, переводчик, критик, литературовед. Писала на идише и переводила на русский язык с идиша, белорусского, румынского.

Биография

Окончила Минский государственный педагогический институт (1930). Награждена медалями. Член Союза писателей СССР (1934). Училась в аспирантуре Белорусской Академии наук, доцент Минского Педагогического института, преподаватель истории еврейской литературы, теории литературы. С 1934 г. в Москве. Преподаватель еврейского отделения в Педагогическом институте. В 1985 г. читала лекции о творчестве Шолом-Алейхема и И.-Л. Переца на Высших Литературных курсах в Москве.

Семья

Муж — художник Меер Аксельрод, с которым познакомилась через его брата, поэта Зелика Аксельрода;

Творчество

Портрет Рубиной: Меер Аксельрод Портрет жены в белой шляпе.

Автор многих художественных произведений, критических публикаций о еврейской литературе, литературных переводов. Автор творческих портретов еврейских писателей Шмуэла Галкина, Зелика Аксельрода (родного брата мужа Р. Рубиной), Льва Квитко, З. Вендрова, Эзры Фининберга, Ицика Кипниса, Д. Бергельсона и других. Участвовала в подготовке собрания сочинений Менделе Мойхер-Сфорима в четырех томах, 1935—1940). В 1943 г. Рубина опубликовала сборник очерков «Идише фройен» («Еврейские женщины»). В 1961 г. Рубина вошла в состав редколлегии журнала «Советиш Геймланд», демонстративно вышла из редколлегии, когда в журнале стали печататься антиизраильские материалы. Подготовила к изданию книги З. Вендрова и И.-Л. Переца. В качестве редактора и переводчика участвовала в издании шеститомного собрания сочинений Шолом-Алейхема на русском языке (М.: Художественная литература, 1971—1973). Ею же написаны вступительные статьи к изданиям книг еврейских писателей на русском языке.

Проза

  • Вьется нить: Рассказы и повести. — М., 1978[1][2]
  • Вот такой день. — М., 1982[1][3]
  • Странный день. — М., 1986[4]
  • Вьется нить. (на идише) — М. 1975.
  • Вьется нить / перевод на русский Р. Рубиной и Е. Аксельрод. — М. 1978 (переиздание 1982)
  • идиш «Аза мин тог» (Странный день). — М. 1982
  • Странный день / перевод на русский Р. Рубиной и Е. Аксельрод. — М. 1986.

Критика и литературоведение

  • Ицхок Лейбуш Перец (1851—1915) / монография. — 1941.
  • Шолом-Алейхем: Краткий очерк. — М., 1957.
  • Писатели и произведения. — М.; Варшава, 1968.[1]

Переводы

С идиша на русский язык произведения З. Вендрова, И.-Л. Переца, Шолом-Алейхема.

Примечания

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии