Раджа Раджесвари Ситха Раман | |
---|---|
малайск. Raja Rajeswari Seetha Raman | |
![]() Раджа Раджесвари Ситха Раман (2017) | |
Имя при рождении | Raja Rajeswari Seetha Raman |
Дата рождения | 19 августа 1961 (57 лет) |
Место рождения | Куала-Курау, штат Перак |
Гражданство |
![]() |
Род деятельности | поэт, эссеист |
Годы творчества | с начала 2000 гг. |
Жанр | стихи, эссе |
Язык произведений | малайский |
Премии | Главная литературная премия Малайзии (2006/2007) |
Рáджа Раджесвáри Си́тха Рáман (малайск. Raja Rajeswari Seetha Raman ) (р. 19 августа 1961, Куала-Курау, штат Перак) – малайзийская поэтесса и переводчик. По национальности тамилка.
Родилась в учительской семье. После окончания английской средней школы в Баган-Серай поступила в 1994 г. в Педагогический колледж султана Абдула Халима (Сунгай-Петани, Кедах), который окончила в 1986 г. В 1986-1988 гг. училась на факультете современных языков и коммуникации Университета Путра Малайзии (Серданг)[1]. Там же в 2005 г. закончила магистратуру, а в 2015 г. завершила докторантуру в Академии малайских исследований Университета Малайи. В 2015 г. получила диплом профессионального переводчика от Союза переводчиков Малайзии[2].
В 1995-2007 гг. работала учителем малайского и английского языков в ряде школ Куала-Лумпура, в 2007-2016 гг. – преподавателем малайского языка в Педагогическом институте Малайзии (Куала-Лумпур)[3]. Выступала с докладами на семинарах и конференциях в Малайзии и за рубежом. Член комиссии министерства образования по составлению программ по литературе для средних школ.
Единственная признанная поэтесса Малайзии, которая, будучи немалайкой, пишет стихи на малайском языке. Стихи печатаются в ведущих газетах и журналах, в том числе в издаваемом Советом по языку и литературе авторитетном литературном журнале "Деван Састра", а также в многочисленных коллективных сборниках поэзии. Издала два авторских сборника «Когда цветет цветок» (2006)[4] и «На одном языке» (совместно с Газали Дин Ихсаном и Чай Лун Гуаном, 2017).
В центре внимания поэтессы не только красоты родной страны, но и социальные проблемы (в частности, статус национального языка, борьба с коррупцией), патриотизм, экология, борьба угнетенных народов за свою независимость (Афганистан, Палестина)[5][6]. Стихи поэтессы переведены на английский, бенгальский, испанский, немецкий, португальский, тайский и тамильский языки. Несколько стихов стали текстами популярных песен: «Искусство вышивания» (композитор Сани Судин), «Любимая» и «Судьба женщины» (композитор Юзаилан Юнус).
Регулярно выступает с чтением своих стихов на ежемесячных поэтических чтениях Национального союза писателей Малайзии, принимала участие в международных поэтических фестивалях в Бангладеш, Сингапуре, Индонезии, Никарагуа [7]
Как литературный критик публикует статьи с анализом творчества малайзийских писателей и поэтов в газетах и журналах Малайзии. Почётный секретарь организации «Великая малайская Нусантара» (Нумера), член исполнительного комитета Национального союза писателей Малайзии и Союза писателей Селангора, член Союза переводчиков Малайзии, Союза творческих деятелей Перака, Всемирного конгресса поэтов.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .