Эрнан Нуньес | |
---|---|
![]() | |
Дата рождения | 1475[1] |
Место рождения | |
Дата смерти | 1553[1][2][3] |
Место смерти | |
Страна | |
Место работы | |
Известные ученики | Сурита-и-Кастро, Херонимо |
![]() |
Эрнан Нуньес де Толедо-и-Гусман (исп. Hernán Núñez, el Comendador Griego, el Pinciano лат. Fredenandus Nunius Pincianus; 1475, Вальядолид— 1553, Саламанка) — испанский учёный, гуманист, классический филолог, переводчик Библии, профессор риторики и греческого языка.
Родился в семье Фернандо Нуньеса де Толедо — хрониста короля Кастилии и Леона Энрике IV, нотариуса, секретаря и казначея Изабеллы I королевы Кастилии. Его мать происходила из влиятельной семьи Гусмана.
В 1490 году окончил испанскую коллегию Сан-Клементе в Болонье. Вернувшись в Испанию в 1498 году, стал служить наставником детей знатной семьи в Гранаде. Одновременно изучал классические языки, также иврит и арабский. Кардинал Ф. Хименес де Сиснерос нанял его в качестве цензора кардинальской переписки в Алькала-де-Энарес. Там Э. Нуньес приступил к работе над Библией Комплютенская Полиглотта, сосредоточившись на Септуагинте (Перевод семидесяти толковников).
В 1499 г. Э. Нуньес был назначен профессором риторики в открытом Мадридском университете Комплутенсе. С 1519 года он преподавал также греческий язык.
Во время восстания комунерос в 1520—1522 годах, против императорской власти императора Священной Римской империи Карла V, являвшегося также испанским королём под именем Карл I Э. Нуньес встал на сторону коммунеросов. После поражения восстания и правительственных репрессий ему удалось избежать казни.
Позже он преподавал в Университете Саламанки, заняв должность умершего Антонио де Небриха.
В 1525 году он ушёл из университета, чтобы полностью посвятить себя научным исследованиям.
Работая над переводом на латынь с греческого первого печатного издания Библии в виде полиглотты, осуществлённого по желанию кардинала Хименеса в 1514—1517 годах, Э. Нуньес в текстовом поле использовал набор столбцов, в которых размещал текст на разных языках в столбцах напротив друг друга.
Похвально отозвался о главном труде Хуана де Мена, дидактической поэме «Laberinto de Fortuna» («Лабиринт Фортуны»), который появился в двух изданиях (Севилья, 1499 и Гранада, 1505).
В 1508 году он собрал и издал сборник пословиц и поговорок, впервые опубликованный в Севилье, который включал пословицы на многих языках, включая каталонский, галисийский, португальский, французский, итальянский, астурийский, арагонский, латинский и греческий. Работа эта была очень популярной: она была переиздавалась несколько раз, хотя и подвергалась цензуре (некоторые из его непристойных или иностранных пословиц были удалены). Этот труд вдохновил ряд подражателей в Испании и за рубежом.
В 1509 году Э. Нуньес перевёл «Историю Кастилии» и «Историю Богемии» папы Пия II. В 1519 году опубликовал греческий и латинский текст «К христианским юношам» Василия Великого.
Он автор критических исследований классических работ Плиния Старшего, Феокрита, Сенеки и Помпония Мела, которые в свое время пользовались большим авторитетом во всей Европе. Кроме того, изучал работы святого Иеронима.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .