WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Мэн Хаожань
孟浩然
Дата рождения 689/691
Место рождения Сянъян, Хубэй
Дата смерти 740(0740)
Место смерти Сянъян
Подданство Империя Тан
Род деятельности поэт
Язык произведений Вэньянь
 Файлы на Викискладе
Мэн Хаожань. «Весеннее утро».

Мэн Хаожань (кит. 孟浩然, пиньинь: Mèng Hàorán, яп. もうこうねん, 689/691—740) — китайский поэт времен династии Тан. Старший современник Ван Вэйя, Ли Бо и Ду Фу. Несмотря на короткую карьеру, Мэн Хаожань никогда надолго не уезжал из родной Хубэй. Поэт оказал значительное влияние на современных ему и последующих танских поэтов, главным образом из-за разработки темы природы. Мэн оказал существенное влияние и на японскую поэзию, где известен под именем Mōkōnen.

Его произведения занимают видное место в антологии Триста танских поэм.

Биография

Парк в Сянъяне — месте жительства Мэн Хаожаня. 2007.

Мэн Хаожань родился в Сянъяне, провинция Хубэй, к югу от реки Хань и был привязан к этим местам и их видам всю свою жизнь. После сдачи экзаменов на цзиньши в возрасте 39 лет его гражданская карьера была недолгой. Поэт получил свою первую и последнюю должность всего за три года до своей смерти, но вышел в отставку через год после занятия должности. Прожил всю жизнь в Сянъяне, хотя и путешествовал в 728 в столицу, где останавливался у Ван Вэйя.

Пейзажи, история и легенды его места жительства являются темами многих стихотворений. Особенно известна Южная Гора (Наньшань) и храм на Лумэнь Шань, где он какое-то время жил в одиночестве.

Творчество

Мэн Хаожань часто упоминается вместе с Ван Вэйем, из-за их дружбы и известности как авторов стихотворений в стиле пейзажной лирики. Мэном написано несколько стихотворений о Вэйе и их разлуке («Прощаюсь с Ван Вэйем»). Хотя последний фокусировался на природе, на отвлечении и передышке от мирской жизни, которую она дает человеку, Мэн Хаожень больше интересовался деталями первого плана и человеческой жизнью, например, возвращающиеся крестьяне, ждущие очереди на паром, рыбаки или горные отшельники пребывающие в религиозном уединении.

春曉

春眠不覺曉,
處處聞啼鳥。
夜來風雨聲,
花落知多少。

Весеннее утро

Меня весной не утро пробудило:
Я отовсюду слышу крики птиц.
Ночь напролет шумели дождь и ветер.
Цветов опавших сколько — посмотри!

Перевод Л. Эйдлина

Литература

  • Поэзия эпохи Тан. М., - Художественная литература, 1987, стр. 45-57.

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии