Фёдор Алексеевич Козловский | |
---|---|
Дата рождения | 1740-е |
Дата смерти | 24 июня (5 июля) 1770 |
Место смерти | акватория Чешме |
Гражданство |
![]() |
Род деятельности |
прозаик, поэт, переводчик |
Язык произведений | русский |
Князь Фёдор Алексеевич Козловский (кон. 1740-х – 24 июня (5 июля) 1770) — русский писатель, поэт и переводчик.
Фёдор Козловский родился в сороковых годах XVIII века[1]; происходил из князей Козловских[2], старший сын сенатора Алексея Семёновича Козловского, бывшего с 1758 по 1763 год обер-прокурором Святейшего Правительствующего Синода[3].
Получив начальное образование, поступил в Московский университет, по окончании которого поступил на воинскую службу в Преображенский лейб-гвардии полк[1][3][4].
Будучи одним из образованнейших людей своего времени, князь Фёдор Алексеевич Козловский был близко знаком с выдающимися современными русскими писателями: Д. И. Фонвизиным, М. М. Херасковым, Н. И. Новиковым, В. И. Майковым[3].
В 1767 году Козловский был назначен в Уложенную комиссию созданную для написания нового проекта[1][3].
В 1769 году был отправлен в Италию курьером к графу Алексею Григорьевичу Орлову. На пути, исполняя поручение императрицы Екатерины II, он должен был заехать в Фернею, к Вольтеру, горячим поклонником которого являлся и сам[1][3].
Состоя при графе Орлове, во время Чесменского сражения, он погиб при взрыве линейного корабля «Святой Евстафий», 24 июня 1770 года.
Для Державина произведения Козловского служили образцом в первоначальных его опытах, и от него научился он разделению александрийского стиха. По словам Новикова, смерть его вызвала всеобщие сожаления. Василий Майков оплакал её в «Письме к В. И. Бибикову». Кроме Майкова, о смерти Козловского писал Херасков в поэме «Чесменский бой»[3].
На литературном поприще Козловский оставил после себя ряд сочинений, среди которых, в частности, были: комедия в прозе «Одолжавший любовник или любовник в долгах»; несколько песен, эклог, элегий и других мелких стихотворений. Он участвовал в сборнике «Переводы из энциклопедии» (М., 1767), где ему принадлежит статья «Словопроизведение». Перевёл также несколько пьес для «Российского Феатра». Трагедия «Сумбека» и «Похвальное слово императрице Екатерине II» остались незавершёнными. Помимо этого, Дмитревский приписывает ему перевод комической оперы «Annette et Lubin». Его письмо к Сумарокову было напечатано в «Отечественных Записках» (1858, № 2)[3].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .