WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

«Кавказ» — поэма на украинском языке Т. Г. Шевченко (1814—1861). Поэма была переведена на многие языки, существует по меньшей мере 74 варианта переводов[1].

История создания и общая характеристика

Датирована 18 ноября 1845 года. Написана в c. Вьюнище Переяславского уезда Полтавской губернии. Посвящена другу Шевченко, Якову де Бальмену, который погиб в Кавказской войне (1829—1864) в июле того же года. За год до смерти де Бальмен выступил художником-иллюстратором рукописного «Кобзаря»[2], а также создал рисунок "Сотое и последнее покорение Кавказа".[3]

Эпиграфом к поэме стоит цитата из пророка Иеремии (9.1): «Кто даст главе моей воду, И очесем моим источник слез, И плачуся и день и ночь, о побиенных».

Используя образ Прометея в качестве отправной точки, поэма излагает саркастичную рефлексию на тему имперской политики по отношению к народам Кавказа.[источник не указан 1786 дней] Шевченко выступает против циничного низведения Бога к роли стратегического покровителя деспотизма.[4]

Изучение и оценки

Украинский литературовед И. М. Дзюба (р.1931) проводит параллель между позицией Шевченко и словами, вложенными Лермонтовым (1814—1841) в уста черкеса, обращающегося к плененному русскому офицеру («Измаил-Бей», изд. 1843)[5]

За что завистливой рукой

Вы возмутили нашу долю?

За то, что бедны мы, и волю

И степь свою не отдадим

За злато роскоши нарядной;

За то, что мы боготворим,

Что презираете вы хладно!

Не бойся, говори смелей:

Зачем ты нас возненавидел,

Какою грубостью своей

Простой народ тебя обидел?

Дзюбе же принадлежит сравнение «Кавказа» с поэмой «На памятник Данте» и одой «К Италии» Джакомо Леопарди (1798—1837)[6], поэмой «Вильгельм Телль» (1804) Шиллера, а также с балладой «Разбойник» канадской поэтессы индианского происхождения Полин Джонсон (Текахионваке, 1861—1913)[7]. По утверждению учёного, «в истории мировой литературы немного найдется примеров, чтобы поэтическое произведение полтора столетия не теряло своей политической злободневности и моральной остроты, звучало так, будто рождено болью за нынешнее состояние человечества»[8].

«С немыслимой у других его современников смелостью и категоричностью отбросил Шевченко все общественно-обязательные критерии из арсенала непрошенного цивилизаторства, государственной целесообразности, патриотизма, национальной и религиозной миссии — и, введя „человеческое измерение“, оставил один критерий: человеческая свобода и человеческая жизнь» (там же,[9]).

Высокую оценку поэме дал академик К. С. Гамсахурдия (1891—1975), классик грузинской литературы[10].

Влияние

Поэма вдохновила А. Я. Сокола (1870—1939) на создание памятника «Прометей раскованный», ставшего символом города Каменское (бывш. Днепродзержинск).

Переводчики

См. также

Примечания

  1. «Кавказ» мовами народів Кавказу | Центральна міська бібліотека ім. Т. Г. Шевченка для дітей
  2. Дзюба, 130 (по веб-публикации )
  3. Бальмен Я.П. Повести. – Харьков, 1983:11; Дзюба, 100.
  4. Дзюба, 141.
  5. Дзюба, 128-9.
  6. Дзюба, 133-4.
  7. Дзюба, 152-3.
  8. Дзюба, 129-30.
  9. Дзюба, 147.
  10. Дзюба, 149.

Литература

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии