Айн Каалеп | |
---|---|
эст. Ain Kaalep | |
![]() | |
Дата рождения | 4 июня 1926[1] (92 года) |
Место рождения | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | лингвист, поэт, автор, переводчик, писатель, литературный критик |
Язык произведений | Армянский, немецкий[2], русский[2], финский[2], английский[2] и эстонский[3] |
Награды | |
![]() |
Айн Каалеп (эст. Ain Kaalep, 4 июня 1926, Тарту, Эстония) — эстонский и советский поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературный критик, литературовед. Заслуженный писатель Эстонской ССР (1986). Лауреат премии имени Ю. Смуула (1977; 1985), премии имени Ю. Лийва (1984).
В 1956 окончил Тартуский университет. Филолог, специалист по финно-угорским языкам.
В 1989—2001 был главным редактором журнала «Akadeemia». В 2002 году в качестве профессора гуманитарных наук читал лекции в университете Тарту. Избирался депутатом Конгресса Эстонии. Был председателем общества эстонских студентов.
Живет и работает в г. Элва.
Автор поэтических сборников «Aomaastikud» («Предрассветные пейзажи»), «Samarkandi vihik» («Самаркандская тетрадь»; обе — 1962), «Järvemaastikud» («Озерные пейзажи», 1968), «Kuldne Aphrodite teisi luuletusi» («Золотая Афродита и другие стихи», 1986), «Jumalatosin» («Божья дюжина», 2008), которые отмечены интеллектуальностью, разнообразием поэтических форм.
Литературоведческие труды А. Каалепа составили сборники «Maavallast maailmakirjandusest» («О родном крае и мировой литературе», 1984).
Переводит произведения античных поэтов (Софокл), с русского, французского, немецкого, испанского, португальского, армянского, узбекского, украинского и других языков.
В его переводе с немецкого вышли произведения Г. Айха, И. Бехера, Б. Брехта, Г. Гессе, Г. Гофмансталя, А. Гютерсло, Х. Додерера, М. Фриша и др., с испанского — В. Алейсандре и Гарсиа Лорка, португальского — А. Нето и Ф. Пессоа, с французского — Бодлера и Ж. Превера, с турецкого — Назыма Хикмета, с польского — Ю. Словацкого и других.
Стихотворение Т. Шевченко «Завещание» («Заповіт»), поэмы «Еретик», «Катерина», «Лилея» и другие в его интерпретации вошли в эстонское издание «Кобзаря» («Kobsaar», Tallinn, 1961).
Издал сборник переводов «Peegelmaastikud» («Зеркальные пейзажи», 1976, т. 1; 1980, т. 2), первый том которой содержит отдельные произведения Т. Шевченко, И. Франко, Леси Украинки. Т. Шевченко посвятил стихотворение «Tarass Ševtšenko merereis Tallinna» («Морское путешествие Тараса Шевченко в Таллинн», 1961; украинский перевод Д. Павлычко) и «Tarass Ševtšenko. Sõdur ja surmс» (Тарас Шевченко. «Солдат и смерть», 1973), вошедшие, соответственно, к сборники «Klaasmaastikud» («Стеклянные пейзажи», 1971) и «Paani surm teisi luuletusi» («Смерть Пана и другие стихи», 1976); очерк-размышление «Väike õppetund suure kobsaari juures» («Маленький урок великого Кобзаря», 1964).
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .