Истари Комикс | |
---|---|
| |
Основание | 2008 |
Расположение |
|
Продукция | манга, манхва, маньхуа, ранобэ, комиксы |
Сайт | istaricomics.com |
Издательский дом «Истари Комикс» (Istari Comics Publishing) — российская компания, основанная в начале 2008 года с целью издания манги, ранобэ и распространения культуры Японии, Китая и Кореи в России. Основной акцент в работе Издательского дома «Истари Комикс» делается на высококачественном переводе и издании японской манги. Однако на сегодняшний день в число лицензий издательства «Истари Комикс» входят издания, относящиеся не только к манге, но и к манхве, маньхуа, ранобэ. А позже издательство начало активно сотрудничать с русскими комиксистами и уже выпустило несколько комиксов.
Продукция издательства «Истари Комикс» выпускается в стандартном японском формате: глянцевая суперобложка, плотная белая бумага и цветные иллюстрации, если они в наличии у оригинальных танкобонов. Издательство «Истари комикс» сотрудничает с такими японскими издательствами, как Хакусэнся, Коданся, Мэг Гарден, Кадокава сётэн, в состав которого вошли Enterbrain и ASCII Media Works, корейскими Haksan, Seoul Cultural и тайваньским Tong Li.
Первоначально издательство «Истари комикс» было создано тремя людьми, любящими мангу и желающими донести эту литературу до отечественных читателей[1].
Нам было понятно, что манга — это прекрасный новый мир, который зашифрован для русских читателей в иероглифах и латинице. Вся та бездна фантазии, таланта, вся прекрасная работа людей, живущих от нас далеко-далеко, которых мы никогда в жизни не встретим и не пожмём им руку, всё это стучало в дверь и желало воплотиться в понятных и родных знаках русского языка. И, постепенно, мы поняли, чего именно хотим. А хотели мы организовать своё издательство и выпускать в нём мангу такой, какой она должна быть.
Общую картину работы издательства и список выпущенных тиражей манги можно посмотреть на сайте издательства[2]. Можно увидеть, что издательство постепенно наращивает обороты выпускаемой продукции, приобретает новые серии, продолжает выпуск старых. Общее количество выпущенных тиражей по 2014 год, включая допечатки, составило шестьдесят. На сегодняшний день в «портфеле» издательства пятнадцать произведений[3]. Наибольшей популярностью у читателей пользуется серия «Волчица и пряности», у которой 12 допечаток различных томов за все время выпуска и совокупный тираж всех выпусков по девятый том составил пятьдесят тысяч экземпляров. Так же допечатывались «Девочка, покорившая время», «Невеста речного бога», «Песня куклы».
В истории издательства есть несколько особенных событий. В 2009 году объявили о сотрудничестве с компанией Реанимедиа: «Истари комикс» выпускает мангу «Волчица и пряности», в то время как компания Реанимедиа выпускает одноимённое аниме. В 2011 году представители издательства «Истари комикс» сообщили о том, что планируют развивать «направление русских комиксов». Их первым «отечественным проектом» оказалось произведение «Скунс и Оцелот» тандема российских комиксистов Богдана и Хатчетта.
В первой половине 2013 года издательство «Истари комикс» было в состоянии некоторого кризиса, однако благодаря введенным в это время предзаказам удается это преодолеть и продолжить выпуск манги. В этот же год был выпущен русский комикс «Птичий остров» авторства Марии Конопатовой.
В 2014 году «Истари комикс» совершили прорыв в работе, было выпущено 24 тиража: десять из них — выпуск новинок, 14 — допечатки уже выпущенных томов. Это две трети от выпущенного за все предыдущие годы. Данный резкий рост выпуска продукции у издательства в этом году связан с введением системы предзаказов. Также в этом году было опробовано электронное распространение комиксов русских авторов[4].
Для выпусков продукции издательства в начале их деятельности был характерен высокий уровень печати, перевода и обработки издания[5]. Однако издание ранобэ «Sword Art Online», вышедшее в 2016 году, вызвало большое количество критических отзывов[6][7].
«Истари комикс» стали первыми, кто начал выпускать в стандартном на сегодня формате издания манги (суперобложка, перерисованные звуки, цветные иллюстрации при наличии), на сегодняшний день большинство издательств пришли к использованию аналогичного формата.
В 2012 году[8] Истари комикс совместно с компанией Реанимедия провели акцию, при которой можно было оформить предзаказ 5-го и 6-го томов манги «Волчица и пряности». Целью этого было ускорить выпуск русского издания и оценить, сколько именно манги готовы у них купить таким образом. Итогами данной акции издательство поделилось со своими читателями:
Акция по предзаказу была для нашего издательства полезным экспериментом. Прошла успешно, расчётное количество средств на покупку лицензии было собрано достаточно быстро.
Таким образом, закрепляя успех акции, в 2013 году издательством была создана постоянная система предзаказов на новинки и открыт клуб «Истари комикс», в который могут вступить все сделавшие предзаказ на сайте «Истари комикс». Подробнее о системе предзаказов сказано в одноименном разделе на сайте издательства.
Благодаря высокому качеству выпускаемой продукции Издательский дом «Истари комикс» снискал значительное расположение как читателей, так и рецензентов и критиков[5]. Например, журнал «Страна игр» лестно отметил дебютный проект издательства Кэт, назвав его превосходным релизом.
Российское издание «КЭТ» продается в суперобложке, отлично переведено и снабжено комментариями автора. Для дебютного проекта молодого издательства это превосходный релиз.
— «Страна игр» № 21.2009 (270)
Так же на сайте Мангавест весьма высоко оценили издательскую деятельность «Истари комикс».
Эта относительно молодая компания довольно быстро завоевала популярность среди российских поклонников манги благодаря высокому уровню выпускаемых изданий и конструктивному общению с читателями его официальных представителей.
Принципиальной политикой издательства является ставка на качество выпускаемых им изданий — все книги издаются в суперобложке, присутствуют цветные страницы, печать поддерживается на высоком уровне, хорошие перевод и редактура, звуки перерисовываются. Помимо того, издательство старается учитывать пожелания фанатов, а также, время от времени, добавляет к изданиям какие-либо бонусы (плакаты, открытки, редакторские комментарии на сайте и т. д.).
— Там же
Эти и другие выдержки из прессы можно прочесть на сайте издательства.
Однако первые шаги издательства на поприще издания ранобэ встретили неоднозначную реакцию со стороны части читателей: руководителем проекта по изданию «Sword Art Online» был назначен непрофессиональный переводчик Ushwood, несколько лет переводивший серию без лицензии. В результате за основу официального издания был взят его перевод с английского языка из Сети, подвергшийся правке и сверке с японским оригиналом. В группе издательства в ВКонтакте пользователи жаловались на качество редактуры и перевода, отмечали многочисленные нарушение правил русского языка, вызвало нарекания и печать издания, и верстка. Также фанатами серии было установлено, что издательство пошло на подлог: изначально издательством было сказано, что покупателей ждет перевод, весь «пересобранный по японскому тексту», но изданный перевод Ushwood’а оказался с английского с незначительной сверкой по японскому, проводимой самим же переводчиком, что привело к появлению дополнительных ошибок, таких как пропущенный абзац в первом томе[9]. В итоге переводчиком серии с 7 тома назначили Алексея Соловьёва, работавшего над ней с 3 тома в качестве «консультанта» по японскому языку.
Список лицензий выставлен в алфавитном порядке.
МангаСерии
Однотомники
|
Ранобэ
Японские романыИздаются под специально созданным импринтом Ortu solis (лат. «Восходящее солнце»).
Манхва
МаньхуаРусские комиксы
|
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .