WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Вилем Завада
чеш. Vilém Závada

Вилем Завада около 1930 годов
Дата рождения 22 мая 1905(1905-05-22)
Место рождения Острава, Чехословакия
Дата смерти 30 ноября 1982(1982-11-30) (77 лет)
Место смерти Прага, Чехословакия
Гражданство Чехословакия
Род деятельности поэт, писатель, переводчик
Язык произведений чешский[1]
Награды
 Файлы на Викискладе

Вилем Завада (чеш. Vilém Závada; 22 мая 1905, село Грабова, Острава, Чехия30 ноября 1982, Прага, Чехия) — чешский поэт и переводчик. Заслуженный писатель Чехословакии[2].

Биография

Вилем Завада родился 22 мая 1905 года[3] и вырос в шахтерском остравской деревне Грабова[2][4]. Его отец, рабочий-металлист, погиб во время Первой мировой войны[5][6]. Начальную школу окончил в родном селе, с 1917 по 1923 год учился в гимназии в Остраве. С 1923 года учился на философском факультете Карлова университета в Праге, изучал французский язык.

В 1930—1932 годах был редактором журнала «Rozpravy Aventina». С 1932 по 1937 год редактировал другой журнал — «Listy». Вскоре после капитуляции Германии вошёл в состав коммунистической партии Чехословакии[7].

В 1948 году стал директором национальной и университетской библиотеки, но спустя год уволился с этой должности[8]. После 1953 года работал редактором и писателем.

В 1931 году женился на Ярославе Хрейсовой. Вскоре после заключения брака перешёл из католической церкви в евангелическую церковь чешских братьев[9].

Творчество

Произведения

Работы Вилема очень пессимистичны (подобно Хэласу), полны трагических чувств. Это, вероятно, вытекает из нескольких обстоятельств его жизненного пути: преждевременной смерти отца, собственные переживания войны и молодость, прошедшая в среде шахт и заводов. Его произведения можно назвать нигилистическими. Это свидетельствует о сильной связи с родным краем.

  • Panychida (1927)[10] — (рус. Панихида) праздник мертвых, воспоминания о Первой мировой войне. Автор видит и воспринимает жизнь как исполнение боли и печали. Он использовал некоторые элементы поэтического пика, но но использовал средства не для утверждения веры и "красоты всех вещей", а относил к трагичности жизни.
  • Siren (1932) — (рус. Сирена) эти стихи снова мрачны; мрачное ощущение жизни и пессимизм, переросли в отвращении к жизни, видение разложения, обреченности мира, апокалиптического упадка. В своем настоящем не видит нечего (еще до Карела Гинека Маха).
  • Cesta pěšky (1937) — (рус. Прогулка) оборот в деликтной поэзии в момент угрозы национальной независимости. Он покидает существующий натуралистический стиль и начинает искать ценности, которые способны противостоять тщетности жизни. Здесь он находится в процессе обычной работы простых людей и их естественной среды, в тесном взаимодействии с родным городом Острава. Все это стало источником социальной и национальной надежды.
  • Hradní věž (1940) — (рус. Замковая башня) возвращение к исходным трагическим чувствам и отношениям, отступление от символической поэзии. Однако здесь появляется согласие с миром. Местами очевидны его опасения о судьбе страны. Башня замка является для Вилема символом родного края.
  • Povstání z mrtvých (1946) — (рус. Восстание мертвецов).
  • Město světla (1950) — (рус. Огни большого города).
  • Polní kvítí (1955) — (рус. Полевые цветы) местами жестокая, но однозначно ценная реакция на деформацию жизни пятидесятых годов, вызванную культом личности.
  • Jeden život (1962) — (рус. Одна жизнь) здесь снова используется поэтическая речь, где проходит обращение к более фундаментальным вопросам человеческого существования и метафорическому богатству ее художественных начинаний. Также включены стихи родного края Вилема.
  • Na prahu (1970) — (рус. На пороге) лучшая книга его послевоенного творчества, где раскрывается вопрос философии человека, стоявшего перед воротами смерти.
  • Živote, díky (1977) — (рус. Жизнь, благодарю) в произведении описывается сдержанный оптимизм и мирное урегулирование с жизнью.

Детская литература

  • Jdou vojáci jdou (рус. Солдаты идут идут)
  • Mám rád svou maminku (рус. Я люблю свою мамочку)
  • Půjdu do mateřské školky (рус. Я иду в детский сад)
  • U maminky, u tatínka (рус. Для маменьки, для папеньки)

Переводы

В дополнение к своему творчеству Вилем занимался переводом произведений, основным объемом которых являлась поэзия. Перевод осуществлялся со следующих языков: немецкий, русский (Алексей Толстой), французский, румынский (Михай Эминеску), словенский (поэзия XX века), словацкий (Ян Костра), польский, болгарский (Далчев Атанас) и при содействии экспертов языка с иврита (Плач Иеремии, Книга Иова), персидский (Омар Хайям[11]), венгерский (Эндре Ади, Аттила Йожеф).

Примечания

  1. идентификатор BNF: платформа открытых данных — 2011.
  2. 1 2 Альманах "Поэзия". — Объемы 4-6. Молодая гвардия, 1971. — С. 252.
  3. Академия наук СССР. Библиография изданий Академии наук СССР. — Том 8. — Академия наук СССР, 1963. — С. 381.
  4. Союз писателей РСФСР, Союз писателей России, Международный фонд славянской письменности и культуры, Издательско-производственное объединение писателей России. Наш современник. — Литературная газета, 1979. — С. 139.
  5. Шерлаймова С. А. Чешская поэзия XX [и.е. двадцатого] века: 20-30 годы. — Наука, 1973. — С. 236. — 459 с.
  6. Людмила Нораировна Будагова, Институт славяноведения и балканистики (Российская академия наук). История литератур западных и южных славян / Александр Владимирович Липатов, Сергей Васильевич Никольский. — Том 3. Индрик, 2001. — С. 439. — 991 с. ISBN 5857591716. ISBN 9785857591710.
  7. Česká katolická literatura v kontextech : 1918-1945. — Martin C. ISBN 978-80-721-5391-6.
  8. http://bigenc.ru/literature/text/1984843 Вилем Завада в БРЭ
  9. Česká katolická literatura v kontextech : 1918-1945, s. 1052-1053
  10. Шерлаимова Светлана Александровна. Поэзия ЧССР. — 1975. — С. 88. — 339 с.
  11. Союз писателей Таджикистана. Памир. — Союз писателей Таджикистана, 1976. — С. 696.

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии