Детерминатив (детерминатор) — словоформа или морфема, сопровождающая существительное (или именную группу), которая служит для выражения его референциального статуса в контексте (категорию соотнесенности) и дополнительные грамматические значения (род, число, падеж). Так, детерминатив может отражать следующую информацию:
Обычно к детерминативам относят артикли (определенные, неопределённые, частичные), демонстративы (указательные местоимения), поссесивы (притяжательные местоимения), квантификаторы (слова для отражения количественных отношений, например, много, некоторые), числительные, вопросительные слова и дистрибутивы (определительные местоимения).
В языках, где существует класс артиклей, детерминатив становится необходимым компонентом именной группы, хотя и в этом случае можно наблюдать различные языковые стратегии: в английском языке поссесивы my («мой»), your («твой») употребляются вместо артикля, в то время как в итальянском языке — совместно с ним. Кроме того, отсутствие детерминатива, в частности, артикля, может указывать на десубстантивацию существительного и приобретение им функций другой части речи: наречия, прилагательного и др., например, фр. chapeau de paille («соломенная шляпа»).
В некоторых языках детерминатив может быть выражен аффиксом — префиксом или суффиксом. Например, в румынском, болгарском, македонском, шведском языках определённый артикль выражен суффиксом: ср. шведск. bok («книга») — boken, рум. caiet («тетрадь») — caietul.
Согласно теории актуального членения, в предложении выделяются такие компоненты, как тема и рема[1]. С коммуникативной точки зрения тема — это то, что уже известно адресату, а рема вводит новую информацию. Например, в предложении У окна сидела девушка ремой является девушка, а все остальное предложение — темой. Обычно в русском языке рема находится в конце предложения и выделяется нисходящей интонацией[1], в то время как в языке, где существует класс артиклей, рема может находиться и в начале предложения, но употребляться с неопределенным артиклем, который вводит в первый раз существительное. Так, данный пример можно перевести на французский язык как Une fille était près de la fenêtre. Однако если мы изменим актуальное членение в примере на обратное Девушка сидела у окна, где ремой уже будет выступать у окна, то в переводе на французский язык не понадобится изменять порядок слов: рему по-прежнему можно ввести с помощью неопределенного артикля La fille était près d’une fenêtre.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .