WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Иллюстрация А. Сластиона к поэме Т. Шевченко «Гайдамаки».

Гайдамаки — историко-героическая поэма Т. Г. Шевченко, первый украинский исторический роман в стихах. Вступление в поэме «Гайдамаки», датировано 7 апреля 1841 года, поэт написал после завершения произведения. Автограф неизвестен. Произведение пытается отразить события народного восстания Колиивщины, во главе с Максимом Железняком и Иваном Гонтой.

История создания

Раздел поэмы «Галайда» впервые напечатан в альманахе «Ласточка» (СПб, 1841). «Гайдамаки» впервые опубликованы с незначительными цензурными купюрами отдельным изданием 1841 года в Петербурге. В первом издании это произведение имело посвящение «Василию Ивановичу Григоровичу, на память 22-го апреля 1838 года».

В последующие годы автор продолжал работать над текстом. Сохранилось два печатных экземпляра произведения с собственноручными исправлениями Шевченко и с восстановлением отдельных строчек, изъятых цензурой: первый — в книге «Чигиринский Кобзарь и Гайдамаки», второй — в «Кобзаре» 1860 (Оба экземпляра — в институте литературы им. Тараса Шевченко НАН Украины). Масштабность охвата важных событий, большое количество действующих лиц и драматических картин придают произведению характер эпопеи.

Основным источником «Гайдамаков» было устное народное творчество (песни, предания и легенды). Об этом говорил сам поэт. Он знал также исторические труды украинских, российских и польских авторов о Колиивщине — народном восстаним 1768 года на Правобережной Украине.

В «Предписаниях» («Примечаниях») к поэме Шевченко ссылался на «Историю Русов» Д. Бантыша-Каменского, «Энциклопедический лексикон» А. Плюшара, «Историю Королевства Польского» Е. Бендтке. Он пользовался трудом М. А. Максимовича «Сказание о Колиивщине» (в рукописи), польской мемуарной литературой.

Поэт также читал художественную литературу о гайдаматчине, в частности повесть М. Чайковского «Вернигора», из которой позаимствовал сцену убийства Гонтой своих детей (факт не исторический). Очевидно, Шевченко знал произведения и других польских авторов на эту тему («Каневский замок» С. Гощинского и другие). Отдельные эпизоды гайдаматчины были изображены в произведениях русских писателей 1-й половины XIX века К. Рылеева, А. Сомова и В. Нарижного.

В поэме «Гайдамаки» Шевченко воспел восставший народ, его непобедимую волю в борьбе против социального и национального гнета, возвеличил его мужество и душевную красоту, и впервые в европейском романтизме поставил в центре произведения не героя-одиночку, а народных мстителей, «общину в зипунах».

1930-е годы, по сути, стали потерянным периодом в сфере печатания произведений Т. Шевченко и имели трагические последствия: почти весь тираж трехтомного издания произведений Шевченко цензура конфисковала и изъяла из библиотек и книготорговой сети.

Среди всех произведений Тараса Шевченко в советский период больше всего запретов пришлось именно на произведение «Гайдамаки». Так, например, в 1969 г. Издательство «Днепр» издало поэму на украинском языке на Печатноофсетной фабрике Комитета по печати при Совете Министров УССР в Харькове, тиражом около 15 000 экземпляров, которые были конфискованы и уничтожены властью. Сохранились лишь отдельные экземпляры, которые были незаметно вынесены работниками фабрики ещё до уничтожения тиража. В настоящее время эта книга является «лакомым кусочком», за которым охотятся ценители творчества Т. Г. Шевченко и известные коллекционеры всего мира.

Музыкальный перевод

Спектакли по поэме были своеобразным символом национально-освободительных движений. С того времени в ЦГАМЛИ сохранилась партитура «Гайдамаков» К. Г. Стеценко (завершёная 20 сентября 1919 г.). Это же произведение представлено в личном фонде композитора и в виде рукописных оркестровых партий. С тех пор музыка Стеценко к поэме Шевченко приобрела канонический статус: композиторы последующих поколений включали отдельные номера Стеценко в собственные партитуры. Так, среди документов личного фонда П. И. Майбороды есть клавир к спектаклю «Гайдамаки» Харьковского Краснозаводского театра, скомпонованной М. П. Хорошим в 1928 г. из произведений Н. В. Лысенко, К. Г. Стеценко и Р. М. Глиера. Театральный композитор А. М. Радченко также обращался к Стеценковому наследству в 1963 г., когда создавал музыку к спектаклю Львовского театра им. М. Заньковецкой «Гайдамаков» в инсценировке В. Г. Грипича[1].

Композиция

Поэма состоит из введения, 11 основных разделов, «Эпилога», прозаического предисловия и «Предписаний». Вступление и «Эпилог» является композиционным обрамлением поэмы. Во вступлении поэт декларирует свой идейный замысел — воспеть гайдамаков.

Каждый раздел поэмы полон драматического напряжения. В отличие от многих тогдашних драматических поэм, у Шевченко, как и у писателей-декабристов, как и у Александра Пушкина, романтическая линия на втором плане. Поэт подробно мотивирует события Колиивщины как великого народно-освободительного движения. Гайдамаки выступают в поэме, впервые в мировой литературе, настоящими творцами истории. Это наиболее полно раскрывается в разделах «Третьи петухи», «Красный пир», «Пир в Лысянке», «Гонта в Умани» и других. Шевченко мастерски изобразил картины предгрозья, нарастание народного гнева. Напряженность увеличивается с каждым разделом, быстрая смена событий создает ощущение движения. События представлены в широком эпическом плане.

  • «Вступление»
  • «Интродукция»
  • «Галайда»
  • «Конфедераты»
  • «Титар»
  • «Праздник в Чигирине» (в первой редакции — «Праздник в Чигрини»)
  • «Третьи петухи»
  • «Красный пир»
  • «Гупаливщина»
  • «Пир в Лысянке» (в первой редакции — «Старинный дом»)
  • «Лебедин»
  • «Гонта в Умани»
  • «Эпилог» (в первой редакции раздел названия не имеет)[2]

Сюжет

В произведении две сюжетные линии, которые переплетаются между собой: развертывание и ход восстания под названием Колиивщина и история личной жизни Яремы.

Развитие сюжетных линий часто прерывается лирическими отступлениями и пейзажами в романтическом духе. Характеры раскрываются в сложных жизненных конфликтах. У Яремы чувство мести за свои батрацкие несправедливости усиливается известием о драматической судьбе его невесты — Оксаны. Глубокого трагизма и художественной силы полон раздел о том, как Гонта во имя присяги убил своих детей.

Логическим завершением основной сюжетной линии есть изображение гайдамацкого восстания — «Эпилог», проникнутое грустным настроением, характерным и для народных песен о Колиивщине.

Галерея

Переводы

На татарский язык поэму перевел Баталов Салих Вазихович.

Примечания

Литература

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии