WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Клара Блюм
Дата рождения 27 ноября 1904(1904-11-27)[1]
Место рождения Черновцы, Австро-Венгрия
Дата смерти 4 мая 1971(1971-05-04)[1] (66 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности писательница, журналистка, переводчица
Язык произведений немецкий

Клара Блюм (нем. Klara Blum, в конце жизни известна также как Чжу Байлань, кит. 朱白兰, нем. Dshu Bai-lan; 27 ноября 1904, Черновцы — 4 мая 1971, Гуанчжоу) — австрийская, советская и китайская поэтесса, прозаик и переводчица еврейского происхождения, известна также как журналистка и педагог. Писала на немецком языке.

Дочь Йозефа Блюма (1850—1934), еврейского землевладельца, с 1911 г. депутата буковинского ландтага, и его жены Ципры Машлер-Блюм, урождённой Канер (1876—1937). С 1913 г., в результате развода родителей, жила с матерью в Вене, где окончила гимназию. В 1923 г. начала изучать психологию под руководством Альфреда Адлера, но по финансовым причинам вскоре прекратила обучение. Усвоив в семье сионистские взгляды, много публиковалась как журналист и публицист в буковинской региональной сионистской газете Ostjüdische Zeitung, сотрудничала также с другими еврейскими германоязычными периодическими изданиями — Menorah (Вена), Jüdische Rundschau (Берлин) и др. Работала также референтом по культуре в венском отделении Поалей Цион. В 1929 г. после кратковременной поездки в Палестину вступила в Социал-демократическую партию Австрии, примкнув к её левому крылу, и начала активно печататься в её органе Arbeiter-Zeitung, главным образом со статьями о необходимости социалистических преобразований в жизни женщин. В 1933 г. вступила в Коммунистическую партию Австрии.

В 1934 г. стихотворение Блюм «Баллада о покорности» (нем. Die Ballade vom Gehorsam) получило премию Международного объединения революционных писателей — двухмесячную поездку в СССР для автора. Решив остаться в СССР, Блюм в 1935 году приняла советское гражданство, некоторое время работала в Библиотеке иностранной литературы. Публиковала, прежде всего в московском немецком журнале «Das Wort», стихи, статьи и рецензии (в том числе одну из первых рецензий на роман Анны Зегерс «Спасение»[2]). В переводе Блюм на немецкий язык печатались, в частности, стихи Тараса Шевченко, Аврома Суцкевера, Льва Квитко, Самуила Галкина, Константина Симонова, Семёна Гудзенко. В 1938 г. она была принята в немецкую секцию Союза писателей СССР, с членами которой, однако, вскоре вступила в затяжной конфликт, завершившийся исключением[3][4]. В 1939 г. выпустила первую книгу стихов «Ответ» (нем. Die Antwort), за ней в 1940 г. последовала книга «Стихи» (в переводе на русский язык П. Железнова, М. Замаховской и др.).

После вступления СССР во Вторую мировую войну активно участвовала в создании пропагандистской антифашистской поэзии на немецком языке, выступала по радио с обращениями к немецким солдатам. Жила в эвакуации в Казани, выпустила книги стихов «Мы решаем всё» (нем. Wir entscheiden alles, 1941), «Дунайские баллады» (нем. Donauballaden, 1942), «Поле битвы и земной шар» (нем. Schlachtfeld und Erdball, 1944). В то же время в 1943 г. написанная для журнала «Интернациональная литература» статья Блюм о еврейском народе как первоочередной жертве фашизма и о вкладе советских солдат еврейского происхождения была запрещена к публикации советской цензурой[5].

В 1937 г. Клара Блюм познакомилась в Москве с китайским театральным режиссёром Чжу Жанчэном и полюбила его. Их отношения продлились несколько месяцев, после чего в апреле 1938 г. Чжу Жанчэн был выслан из Москвы в Китай, однако до Китая так и не добрался (как выяснилось впоследствии, он был репрессирован и погиб в 1943 году в Сибири). По окончании Второй мировой войны Блюм добилась разрешения выехать в Китай на его поиски. В 1945 г. она покинула Москву и через Европу, с остановками в Варшаве, Праге, Будапеште и Париже, в конце концов добралась в 1947 г. до Шанхая, где некоторое время разыскивала Чжу; в этот период с ней познакомился Валерий Перелешин, который перевёл одно стихотворение Блюм на русский язык[6].

Из Шанхая Блюм направилась в Пекин, затем в Нанкин, где в 1952 г. заняла место профессора немецкого языка и литературы в Нанкинском университете. В 1954 г. получила гражданство КНР, взяв имя Чжу Байлань (байлань переводится с китайского как «белая орхидея»[7]). С 1957 г. преподавала в Гуанчжоу. Публиковалась в ГДР. Написала роман «Пастух и ткачиха» (нем. Der Hirte und die Weberin, 1951), основанный на китайской легенде, но подразумевавший и любовную историю Блюм и Чжу Жанчэна; книгу высоко оценил Лион Фейхтвангер[7]. Опубликовала также сборник рассказов «Песня Гонконга» (нем. Das Lied von Honkong, 1959) и книгу стихов «Далёкий путь» (нем. Der weite Weg, 1960), изучала и собирала китайский фольклор, написав, в частности, послесловие к немецкому переводу сборника китайских сказок «Духи Жёлтой реки» (1955). Переводила на немецкий язык стихи Мао Цзэдуна.

Том избранных сочинений и писем Блюм издан в Австрии в 2001 г. В 2008 г. улица в Вене названа её именем (нем. Klara-Blum-Gasse).

Примечания

  1. 1 2 3 Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека и др. Record #119331551 // Общий нормативный контроль (GND) — 2012—2016.
  2. Мотылёва Т. Л. Анна Зегерс: личность и творчество. — М.: Художественная литература, 1984. — С. 113.
  3. Колязин В. Ф. Таиров, Мейерхольд и Германия. Пискатор, Брехт и Россия. — М.: ГИТИС, 1998. — С. 146.
  4. Антипина В. Повседневная жизнь советских писателей. — М.: Молодая гвардия, 2005. — С. 59-60.
  5. Блюм А. В. Еврейский вопрос под советской цензурой: 1917—1991. — СПб.: Петербургский еврейский университет, 1996. — С. 45-46.
  6. Valerij Perelešin (1913—1992): Catalogue of His Papers and Books in Leiden University Library. — Leiden: Leiden University Library, 1997. — P. 73.
  7. 1 2 Messmer, Matthias. Jewish Wayfarers in Modern China: Tragedy and Splendor. — Lexington Books, 2011. — P. 221—225.

Ссылки

Литература

  • Klara Blum: kommentierte Auswahledition / Hrsg. von Zhidong Yang. — Wien: Böhlau Verlag, 2001. — 652 S.

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии