WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Педро Баденас де ла Пенья
исп.  Pedro Bádenas de la Peña
Дата рождения 1947[1]
Место рождения Мадрид
Страна
Научная сфера филолог, эллинист
Награды и премии Премия Дидо Сотириу

Педро Баденас де ла Пенья (исп.  Pedro Bádenas de la Peña, Мадрид, 1947) — видный современный испанский филолог и переводчик, исследователь, специализирующийся на греческой литературе классического, византийского и современного периода.

Деятельность

В 1994 году получил Национальную премию перевода (Premio Nacional de traducción) за перевод средневекового Варлаам и Иоасаф (роман). Баденас является профессором в Центре гуманитарных и общественных наук Совета по научным исследованиям Испании[2] и председателем испанского Национального комитета исследований юго-восточной Европы. Российская и украинская пресса характеризует его «наилучшим испанским византинистом и одним из лучших в Европе, ведущим специалистом по вопросам отношений между Византией и славянским миром»[3].

Эллинист

Баденас перевёл на испанский «Собрания сочинений» Сефериса Кавафиса, Элитиса, Рицоса, басни Эзопа, трагедии Эсхила, Эпиникии Пиндара, произведения Менандра и несколько популярных книг по Византии. Педро Баденас внёс также вклад в исследование греческой литературы, создав журнал «Эрития» (Eρύθεια)[4], который посвящён исследованию византийской и новейшей греческой культуры, а также, издавая серию Новый Рим (Νέα Ρώμη) (40 томов издано по сегодняшний день), где представляет исследования о византийских, поствизантийских, латинских и общегуманитарных темах[5]. Баденас известен также в Греции и своей успешной работой на посту директора «Института Сервантеса» в Афинах, но и в качестве культурного атташе Испании в Греции.

Нормативы перевода на испанский

Баденас является автором работы "Транскрипция современного греческого на испанский"[6], в которой предлагает нормы перевода современного греческого языка на испанский, и которые, как правило, принимаются специалистами; его предложение согласовывается с аналогичным предложением Мануэля Фернандеса Гальяно (Manuel Fernández Galiano), касательно транскрипции имён собственных с древнего греческого. Баденас является соавтором, вместе с Рикардо Олмосом (Ricardo Olmos), предложения по стандартизации имён древней греческой керамики[7].

Премия Дидо Сотириу

В 2014 году Педро Баденасу был присуждена премия Союза греческих писателей имени Дидо Сотириу. Премия присуждается каждый год греческим или иностранным писателям, которые своей работой внесли вклад в представлении греческой литературы за рубежом[5].

Источники

Ссылки

  1. http://www.mecd.gob.es/premiado/mostrarDetalleAction.do?prev_layout=premiadoResultado&layout=premiadoFicha&cache=init&language=es&id=1007232
  2. На Родосе пройдет международная конференция о проблемах перевода с греческого языка поэзии Константиноса Кавафиса | Новости переводов
  3. Нестор-летописец заговорил по-испански » Новости и события культуры и искусства Украины
  4. vremennik.biz/.../007_Kuehn%20H.-J.%20
  5. 1 2 Βραβείο «Διδώ Σωτηρίου» στον Πέδρο Μπάδενας δε λα Πένια | naftemporiki.gr
  6. La transcripción del griego moderno al español.
  7. La nomenclatura de los vasos griegos en castellano. Propuestas de uso y normalización.

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии