Анакреонти́ческая поэ́зия (от др.-греч. Ἀνακρέων — Анакреонт) — жанр лирической, то есть, первоначально исполняемой под звуки лиры, поэзии, воспевающей радость беззаботной жизни, чувственные наслаждения, всеохватывающее веселье[1].
Жанр получил название по имени древнегреческого лирика Анакреонта. Легкость содержания и формы, музыкальность стихотворений обеспечили поэту популярность и широкий круг почитателей. Подражания начались еще в древности — в пору эллинизма и Римской империи[2]:131.
Произведения Анакреонта сохранились только в отрывках. По этой причине образцом анакреонтической поэзии стало творчество последователей, попавшее в позднегреческий сборник «Анакреонтика» (лат. Anacreontea)[3].
Впервые он был издан во Франции Анри Этьеном в 1554 году с латинского перевода и имел название «Оды Анакреона» (фр. Odes d'Anacréon). Основой сборника послужили две рукописи X века, происхождение которых осталось неизвестным. Сборник содержит иногда очень изящные, в стиле и духе Анакреонта стихотворения, тем не менее, чрезмерно подчеркивающие любовные или застольные утехи. Тонкая свежесть оригинала часто смешана с приторной, хотя иногда и признанно обаятельной фривольностью, не свойственной самому Анакреонту. Этот сборник Анри Этьена впоследствии и создал славу Анакреонту и вызывал неоднократные подражания в позднейшей литературе.
В значительной степени, именно благодаря сборнику «Анакреонтика» жанр стал популярным в европейской литературе Возрождения и Просвещения[3]. Этому также способствовало и распространённое тогда увлечение философией Эпикура.
В отличие от первых последователей Анакреонта, европейские авторы в своём большинстве не придерживаются стихотворного размера оригинала, сохраняя только тему и дух его творчества[4][5].
Во Франции произведения в рамках этой традиции создавали Эварист Парни, Андре Шенье, Вольтер, Пьер Беранже, Гийом Шольё; в Италии — Луи-Виктор Савиоли; в Германии — Иоганн Глейм, Готхольд Лессинг; в Англии — Эдмунд Уоллер, Джон Гэй.
Подражание древним: Анакреонт[6]
А. Н. Майков (1852)
В день собранья винограда,
В дверь отворенного сада
Мы на праздник Вакха шли
И — любимца Купидона —
Старика Анакреона
На руках с собой несли.
Много юношей нас было,
Бодрых, смелых, каждый с милой,
Каждый бойкий на язык;
Но — вино сверкнуло в чашах —
Мы глядим — красавиц наших
Всех привлек к себе старик!
Дряхлый, лысый, весь разбитый,
Череп, розами покрытый, —
Чем им головы вскружил?
А они нам хором пели,
Что любить мы не умели
Как когда-то он любил!
Анакреонтическая традиция в русской литературе начинается с Антиоха Кантемира, опубликовавшего в 1736 году 55 стихотворений Анакреонта в собственном переводе.
Около 1760 г. М. В. Ломоносов создал «Разговор с Анакреонтом» — русское переложение пяти стихотворений Анакреонта, на каждое из которых приводится собственный стихотворный ответ Ломоносова.
В 1804 году Г. Р. Державин издал сборник «Анакреонтические песни», куда поместил оригинальные стихотворения, а также переложения и переводы из Анакреонта, Сапфо и других греческих поэтов[7].
Переложения Анакреонта и подражания разной степени вольности создавались и многими другими российскими поэтами, например, К. Н. Батюшковым, А. А. Дельвигом, А. С. Пушкиным, В. К. Тредиаковским, Н. Н. Языковым[3].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .