Израиль Аксенфельд | |
---|---|
идиш יסראָל אַקס(ע)נפֿעלד | |
Дата рождения | 1787[1][2] |
Место рождения | |
Дата смерти | 1866[1][2] |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | автор, писатель |
Язык произведений | идиш |
![]() |
Израиль Аксенфельд (1787‒1866) — еврейский писатель, один из первых бытописателей русского еврейства.
Родился в Подольской губернии. Юность провел в хасидской среде и был одним из преданных адептов брацлавского цадика реб-Нахмана, известного в хасидской литературе. Переехав в Одессу, Аксенфельд усиленно занялся самообразованием в духе новой «хаскалы». Впоследствии он стал нотариусом, но весь свой досуг посвящал литературе.
Желая влиять непосредственно живым словом на народные массы, чтобы освободить их от средневековых суеверий и объяснить им пользу и благо просвещения, Аксенфельд один из первых стал писать на языке этой массы — на идише. Он написал свыше 20 пьес, повестей и романов (всего около 300 печ. листов). За недостатком средств у автора, произведения Аксенфельд долго не могли быть напечатаны, и некоторые из них ходили по рукам в рукописных копиях. Лишь в 1862 году в Лейпциге (типография К. В. Фоллрата) появились без подписи автора:
В 1864 году друзья Аксенфельда обратились в «Общество распространения просвещения между евреями» с предложением купить у Аксенфельда все его рукописи за 400 рублей и издать их. Комитет общества отклонил это предложение, ссылаясь на устав, по которому общество могло издавать книги только на русском и древнееврейском языках, а не на жаргоне. В том же году Аксенфельд переехал в Париж.
Лишь после смерти Аксенфельда, Л. Морейнус, которому Аксенфельд завещал свои рукописи, издал в Одессе совместно с М. Бейлинсоном три пьесы: «Mann und Weib, Schwester und Bruder» («Муж и жена, сестра и брат»), пьеса в двух действиях (1867); «Der Oizer, oder die genarrte Welt» («Клад, или одураченный свет»), драматические сцены (1870); «Kabzan-Oischerspiel» («От богатства к нищете»), драма в двух действиях (1870).
Пьесы и повести Аксенфельда, носящие преимущественно обличительный характер, представляют значительную ценность, как талантливое изображение еврейского внутреннего быта первых десятилетий XIX века. Не будучи свободны от весьма крупных недостатков в художественном отношении, эти произведения изобилуют правдивыми сценами из еврейского быта, написанными живым, легким, чисто народным языком. Остались в рукописях и, вероятно, погибли:
Некоторые произведения Аксенфельда переведены на французский язык его сыном Августом.
В статье использован текст из Литературной энциклопедии 1929—1939, перешедший в общественное достояние, так как он был опубликован анонимно и имя автора не стало известным до 1 января 1992 года.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .