Дритеро Аголы | |
---|---|
Dritëro Agolli | |
![]() | |
Дата рождения | 13 октября 1931[1][2] |
Место рождения | |
Дата смерти | 3 февраля 2017[3][2] (85 лет) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | прозаик, журналист, поэт |
Годы творчества | 1958—2017 |
Направление | постмодернизм |
Язык произведений | албанский[5] |
dritero.com |
Дритеро Аголы[6][7] (алб. Dritëro Agolli; 13 октября 1931 — 1 февраля 2017[8][9]) — албанский поэт, прозаик, государственный деятель, президент Албанской лиги писателей и художников (1973—1992)[10]. Учился в Ленинграде, писал в основном стихи, но известен и как автор коротких рассказов, эссе, пьес и романов[11].
Родился в крестьянской семье в деревне Менкуляс округа Девол, неподалёку от Корчи. Во время итальянской оккупации Албании в девятилетнем возрасте принимал участие в антифашистском движении Сопротивления, выполняя роль связного партизанских отрядов. Окончил старшую школу в Гирокастре в 1952 году. Продолжил обучение на факультете искусств Ленинградского государственного университета. По возвращении в Албанию поступил на должность журналиста в газету «Зери и популлит», где проработал 15 лет. Избирался в Парламент Албании[12].
Успех пришёл к Аголли после публикации стихов. Публика впервые познакомилась с поэтом благодаря сборникам «Në rrugë dolla» («По дороге я пришёл», Тирана, 1958), «Hapat e mija në asfalt» («Мои ноги на асфальте», Тирана, 1961) и «Shtigje malesh dhe trotuare» («Горные тропы и тротуары», Тирана, 1965). Аголли предстал одарённым стихотворцем, мастерски владеющим техникой стихосложения. Основой его стиля стала связь с крестьянскими корнями, о которых поэт не забывал никогда.
В качестве прозаика зарекомендовал себя после выхода романа «Komisari Memo» («Комиссар Мемо», Тирана, 1970). Книга была переведена на английский язык в 1975 году. Второй ромен, «Njeriu me top» (Тирана, 1975), вышел на английском языке в 1983 году. Обе книги, несколько различным способом, описывали борьбу албанских партизан во время Второй мировой войны.
После двух романов о партизанах Аголли сочинил несколько произведений на другие темы. В 1972 году была опубликован сатирический роман «Shkëlqimi dhe rënja e shokut Zylo» («Взлёт и падение товарища Зюло»), посвящённый некомпетентному работнику государственной организации. Критики нашли в романе сходство с произведениями Даниеля Дефо и Франца Кафки, гоголевским «Ревизором» и кундеровской «Шуткой». Но лучше всего восприняли его в первую очередь читатели Восточной Европы, для которых созданный образ главного героя был понятен и узнаваем.
Основным прозаическим жанром для Аголли остался короткий рассках, а не роман. Сборник прозы Аголли вышел на английском языке в 1985 году в Тиране. В него вошли 16 рассказов.
Один из ранних сборников, 213-страничный «Zhurma e ererave të dikurshme» («Шум ветра прошлого», Тирана, 1964), был запрещён к распространению, а тираж уничтожен. Аголли критиковали за «советский ревизионизм», в то время как партия придерживалась маоистской линии в литературе и большего отражения роли трудящихся.
В 1990-е годы Дритеро Аголли создал множество произведений, отличавшихся гуманизмом и искренностью, не свойственной албанской литературе этого времени. Им были выпущены несколько сборников стихов. В 1992—2001 годах был членом Социалистической партии Албании.
Стихам Аголли свойственны грубые рифмы и необычные фигуры речи. В его свежем, чистом и прямом слоге всегда чувствовался сельский колорит, что было наиболее сильной стороной творчества поэта. Многие годы Аголли оставался честным с самим собой и своими читателями, несмотря на все превратности судьбы.
Хотя Аголли был одним из лидеров коммунистической номенклатуры, он остался уважаемым членом общества и литературной среды после падения диктатуры. Его по-прежнему широко читали в Албании[13]. В начале 1990-х годов он несколько лет работал в парламенте, состоя в Социалистической партии Албании. Одновременно Аголли основал собственное издаьтельство «Dritëro Publishing Company», через которое опубликовал множество новых поэтических и прозаических сборников, оказавших заметное влияние на албанскую литературу.
Переводчиком стихов Дритеро Аголли на русский язык выступил Илья Фоняков, знавший поэта со студенческих лет. В 2007 году вышел сборник «Откуда эта музыка?»[14][15].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .