Salt-Water Poems and Ballads — сборник стихотворений о моряках и истории мореплавания английского поэта Джона Мейсфилда (англ. John Edward Masefield). Впервые сборник был опубликован в 1916 году издательским домом Macmillan с иллюстрациями Чарльза Пирса (англ. Charles Pears)[1].
В сборник вошли два самых знаменитых стихотворения Джона Мейсфилда — "Морская лихорадка" (англ. Sea-Fever) и "Грузы" (англ. Cargoes).
Морская лихорадка — Перевод С. Я. Маршака[2]
Оригинальный текст (англ.) I must down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by, I must down to the seas again, for the call of the running tide I must down to the seas again to the vagrant gypsy life. |
Стихотворение впервые увидело свет в 1902 году в дебютном поэтическом сборнике Джона Мейсфилда "Баллады солёной воды" (англ. Salt-Water Ballads) издательства Grant Richards, Лондон[3]. На русском языке стихотворение получило известность в переводе С. Я. Маршака. Существуют и другие переводы стихотворения на русский язык[4][5][6].
В 1923 году "Морская лихорадка" включена издательством Heinemann в книгу "Джон Мейсфилд: Избранные стихотворения" с изменённой первой строкой: "I must go down to the sea again, to the lonely sea and the sky"[7].
Во многих переводах стихотворения на русский язык допущена одна и та же ошибка — словосочетание "tall ship" переведено как "высокий корабль", хотя правильно будет переводить как "парусный корабль"[8].
Грузы — Перевод Д. Магулы[9]
Оригинальный текст (англ.) Quinquireme of Nineveh from distant Ophir,
Rowing home to haven in sunny Palestine, Stately Spanish galleon coming from the Isthmus, Dirty British coaster with a salt-caked smoke stack, |
Стихотворение "Грузы" (англ. Cargoes) впервые было опубликовано в сборнике "Баллады" (издательство Elkin Mathews, Лондон, 1903) — втором поэтическом сборнике Джона Мейсфилда[10].
Стихотворение "Морская лихорадка" было положено на музыку многими композиторами, включая версии Джона Айрленда 1913 года[11] и Патрика Клиффорда 2010 года[12].
В 2012 году впервые проведен творческий фестиваль Sea Fever посвященный морю, названный в честь одноименного стихотворения. Девизом фестиваля стала строчка "Всё что мне нужно — это парусный корабль" (англ. All I ask is a tall ship)
Стихотворение "Морская лихорадка" цитируется в фильме "Вилли Вонка и шоколадная фабрика" (англ. Willy Wonka & the Chocolate Factory) 1971 года.
Капитан Джеймс Тиберий Кирк дважды цитирует строки из "Морской лихорадки": "Звёздный путь: Оригинальный сериал" (англ. Star Trek: The Original Series), 2 сезон, 24 серия "Суперкомпьютер" и "Звёздный путь 5: Последняя граница" (англ. Star Trek V: The Final Frontier).
Также стихотворение упоминается в фильме "Небесный Капитан и мир будущего" (англ. Sky Captain and the World of Tomorrow).
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .