WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Homo Фабер
Homo faber

Издание Bibliothek Suhrkamp
Жанр роман взросления[d] и роман
Автор Макс Фриш
Язык оригинала немецкий
Дата первой публикации 1957 год
Издательство Thomas Y. Crowell Co.[d]

Хомо Фабер (нем. Homo faber) роман швейцарского писателя Макса Фриша, впервые опубликованный в 1957 году.

Композиция и сюжет

Роман написан в первом лице от имени Фабера; он состоит из двух частей, которые автор назвал остановками. Первая часть представляет собой последовательное изложение основных событий, перемежающееся воспоминаниями героя о юности и его комментариями и самооценками. Она написана в Каракасе во время второй его поездки туда.

Вторая часть - набор записей об отдельных событиях, происходивших до основных и после них; эта часть написана в больнице в Афинах, где герой ожидает операции.

Весь роман разворачиваются в апреле—июле 1957 года.

Первая остановка

Главный герой романа — пятидесятилетний швейцарский инженер Вальтер Фабер, служащий ЮНЕСКО. Он вылетает из нью-йоркского аэропорта Ла Гуардия для проверки монтажа турбин для электростанции в Венесуэле. Во время полёта у самолёта отказывают два мотора, и пилот вынужден совершить экстренную посадку в мексиканской пустыне. Через несколько дней пассажиры были спасены.

На борту рядом с Фабером сидит немец Герберт Хенке, отправившийся на розыски своего брата в Гватемалу. Во время ожидания спасения выясняется, что он — младший брат Иоахима Хенке, однокурсника и друга юности Фабера. Фабер вспоминает, как двадцать лет назад, в 1936 году, был влюблён в Ганну Ландсберг, девушку с еврейской кровью, бежавшую из нацистской Германии и изучавшую историю искусств в Цюрихе. Девушка забеременела; они решили было жениться, но Ганна сбежала из-под венца, а Фабер по долгу службы вынужден был уехать в Багдад. Герберт рассказывает, что через некоторое время после этого Иоахим Хенке женился на Ганне, но брак распался через несколько лет. У Иоахима и Ганны была дочь; Вальтер заподозрил, что это может быть его ребёнок.

Фабер меняет свои планы и совершенно неожиданно для себя вместо деловой поездки в Каракас решает присоединиться к Герберту в поисках его брата. С помощью случайного знакомого Марселя они добираются до плантации Иоахима в Гватемале, но находят его повесившимся. Герберт остаётся на плантации, а Фабер уезжает в Венесуэлу и вскоре возвращается в Нью-Йорк, где его ждёт возлюбленная Айви.

Из-за назойливости Айви Фабер решает начать запланированную поездку в Париж на неделю раньше и отправляется в Европу на теплоходе (до этого он всегда летал самолётом). На борту он знакомится с двадцатилетней девушкой Элисабет Пипер (он её называет Сабет), которая по окончании семестра в американском университете возвращается к матери в Афины, запланировав по пути путешествие автостопом по южной Европе с отправной точкой в Париже. Девушка своей молодостью и интересом к искусству напоминает ему Ганну. В предпоследний день на теплоходе, в день 50-летия Фабера, он просит Сабет стать его женой. Оба понимают, что это несерьёзно; они расстаются в Гавре.

В Париже Фабер ищет Сабет и якобы случайно встречает её в Лувре. Он приглашает её в оперу. Фабер решает сопровождать девушку в её путешествии; коллега предоставил в его распоряжение «ситроен».

Фабер счастлив во время их романтического путешествия по Южной Франции, Италии и Греции, но по непонятной причине всё время думает о Ганне. Из разговора с Сабет Фабер узнаёт, что её мать — Ганна: после развода с Иоахимом она эмигрировала в Америку, вышла замуж за мистера Пипера и затем перебралась в Афины. Вальтер имеет предчувствие, что Сабет — их с Ганной общая дочь, но всё время убеждает себя, что её отец — Иоахим. Сабет тоже так считает.

В последний день их путешествия Сабет жалит змея; вдобавок она падает с небольшого обрыва и теряет сознание. Фабер с большим трудом доставляет девушку в больницу в Афинах, где ей дают противоядие. В больнице он встречается с Ганной; после долгих отрицаний она признаётся ему, что Сабет — его дочь. Фабер планирует навсегда переехать в Грецию. Выздоравливающая Сабет неожиданно умирает из-за недиагносцированной черепно-мозговой травмы, полученной во время падения.

Вторая остановка

Фабер совершает повторную деловую поездку в Каракас, где ему предстоит провести монтаж оборудования. По пути он навещает Герберта, который за два месяца на плантации полностью утратил интерес к жизни. Из-за болей в желудке Фабер не может участвовать в установке оборудования в Каракасе и возвращается в Афины через Кубу и Дюссельдорф. По пути он извещает о прибытии Ганну и даёт телеграмму о своём увольнении со службы.

В Афинах Фабер узнаёт, что у него рак желудка. В больнице его периодически навещает Ганна и рассказывает ему о прошедших 20 годах. Жизнь Фабера наполняется новым смыслом, ему хочется жить как никогда. Повествование прерывается на дне проведения операции.

Идея

В начале романа Фабер — человек рационального склада ума, деловой и практичный; прагматик, верящий только в логику, технику и теорию вероятностей. Он не читает романов, не посещает музеев, ему чужды рассуждения о прекрасном; ему интереснее механизмы и формулировки непререкаемых законов природы. В юности именно из-за неприятия искусства и прочих «глупостей» Ганна называла его homo faber ( лат. человек производящий). Сначала случившееся с ним Фабер готов трактовать только как цепь случайностей, но никак не «перст судьбы».

Но неожиданно для самого Фабера в нём вдруг просыпается сентиментальность (ему хочется встретиться с Иоахимом), оживают воспоминания о Ганне, в Париже ради встречи с Сабет он стал регулярно заходить в Лувр (хотя до этого никогда там не бывал, проживая буквально напротив) и пригласил её в оперу… Всё это совершенно не свойственно Фаберу.

Но какому, собственно, Фаберу? Ведь их — два. И всегда было два: Фабер, так сказать, «внутренний» и Фабер «внешний» — вполне, без остатка ушедший в роль, в ней растворившийся

[1]

Дмитрий Затонский трактует всё происходящее в мироощущении героя как пробуждение и реванш «внутреннего» Фабера, преодолевающего его «внешнего». Тогда Сабет, неизвестная ему дочь, неосознаваемо напоминающая Ганну — это «его судьба, медиум крушения всей его жизненной системы… Так Фабер, можно бы сказать, закономерно приближался к своей жизненной катастрофе, к этой жуткой и отчаянной пародии на греческий миф; в том числе и на роковую его предопределённость».

Марк Амусин тоже проводит параллели между фабулой романа и древнегреческими трагедиями

В романе «Homo Faber» Фриш бросает вызов технократическому — в самом широком смысле слова — мироощущению. Он подвергает героя, образцового инженера Вальтера Фабера, череде совпадений и испытаний, никак не укладывающихся в теорию вероятностей. Фабер находит своего старого друга повесившимся на заброшенной плантации в Центральной Америке; девушка, встреченная им на океанском лайнере и ставшая его любовницей, оказывается его дочерью; мало того, вскоре она погибает в результате несчастного стечения обстоятельств. Сам Фабер тоже обречен — он болен раком. И все это… нет, не скажем «из-за того, что…». С точки зрения расхожей морали некоторая душевная черствость и себялюбие не составляют вины. Автор избегает слишком явных параллелей с античной трагедией Рока, даром что главные события романа разыгрываются на земле Эллады. Здесь уместнее оборот «для того, чтобы…». Новый, драматический опыт меняет человеческую стать героя. В финале он постигает мир, с которым расстается, в его чувственном богатстве, в насыщенности его красок, звуков, запахов, через метафоры и образы, через радость и боль, а не в «оцифрованных», среднестатистических параметрах.

[2]

Переводы на русский язык

Роман «Homo Faber» переводили Лилианна Лунгина, М. В. Огородникова, Н. Н. Лавров. Перевод Лунгиной опубликован:

  • в журнале «Иностранная литература» № 4 за 1966 год;
  • вышел отдельной книгой в издательстве «Молодая гвардия» в 1967 году (тираж 100 тысяч экз.);
  • в серии «Мастера современной прозы» издательства «Прогресс» в 1975 году вместе с романом «Назову себя Гантенбайн» (тираж 100 тысяч экз.);
  • вошёл во второй том избранных произведений М. Фриша (Фриш М. Избранные произведения в 3 тт. — М.:Худож. лит., 1991. (тираж 100 тысяч экз.);
  • отдельной книгой (под разными вариантами оформления обложки) и в сборниках в разные годы в издательстве «АСТ».

Экранизации

По этому роману режиссёр Фолькер Шлёндорф в 1991 году поставил фильм «Путешественник» с Сэмом Шепардом в роли Вальтера Фабера и Жюли Дельпи в роли Сабет.[3]

Примечания

  1. Затонский Д. Проза Макса Фриша // Фриш М. Избранные произведения в трёх томах. — М.: Художественная литература, 1991.
  2. Амусин М. Макс Фриш. Аналитик мечты. Новый Мир. — 2011. — №5.
  3. Homo Faber (1991) - IMDb (англ.) на сайте Internet Movie Database

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии