«For sale, baby shoes, never worn» (с англ. — «Продаются детские ботинки, неношенные») — рассказ из шести слов, часто приводящийся как пример англоязычной малой прозы[1]. Рассказ намекает, что ботинки остались неношенными, потому что ребёнок умер[источник не указан 375 дней].
Рассказ приписывается американскому писателю Эрнесту Хемингуэю, но точное авторство не известно. Легенда о происхождении рассказа звучит следующим образом: Хемингуэй в ресторане поспорил с другими писателями, что сможет написать рассказ всего из шести слов, написал «For sale: baby shoes, never worn» на салфетке и выиграл по 10 долларов от каждого[2].
Согласно данным сайта QuoteInvestigator, фразы, близкие к тексту рассказа, появлялись задолго до начала литературной деятельности Хемингуэя, родившегося в 1899 году[1]. Так, 16 мая 1910 года в журнале The Spokane Press (Спокан, штат Вашингтон) вышла статья под названием Tragedy of Baby’s Death is Revealed in Sale of Clothes (с англ. — «Трагедия смерти ребёнка раскрыта при продаже его одежды»).
В 1917 году Уильям Р. Кейн (англ. William R. Kane) разместил в номере журнала The Editor идею рассказа об убитой горем матери, потерявшей ребёнка, и предложил заголовок Little Shoes, Never Worn (с англ. — «Ботиночки, неношенные»)[3]. При этом в его версии рассказа ботинки не проданы, а подарены, что должно дать некоторое утешение матери — хотя бы другой ребёнок извлечёт из них пользу[4].
В июле 1921 года в журнале Judge[en] была опубликована версия с детской коляской вместо ботинков: рассказчик сообщает, что связался с продавцами для выражения соболезнования и узнал, что причиной продажи стало рождение близнецов вместо одного ребёнка.[1]
В 1991 году появляется первое упоминание авторства Хемингуэя, умершего в 1961 году: в книге «Get Published! Get Produced!: A Literary Agent’s Tips on How to Sell Your Writing» (с англ. — «Опубликуйся! Опубликуйся! Советы от литературного агента по продаже произведений»). Автор, Питер Миллер (англ. Peter Miller) пишет, что историю ему сообщил «известный агент по синдикации» в 1974 году[5].
В 1992 году американским фантастом Артуром Кларком в письме канадскому юмористу Джону Коломбо[en] была озвучена современная версия рассказа — вместе с уточнением про 10 долларов[1].
В 1996 году связь рассказа с Хемингуэем была популяризована пьесой Papa (с англ. — «Папа») Джона ДеГрота (англ. John deGroot), в которой персонаж использует эту фразу, чтобы показать лаконичность Хемингуэя[6].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .