WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Винченцо Камуччи. «Смерть Цезаря»

«И ты, Брут?» (лат. Et tu, Brute?) — по легенде, последние слова Юлия Цезаря, обращённые к его убийце — Марку Юнию Бруту.

История

Юний Брут

В мартовские иды (15 марта) 44 года до н. э. заговорщики во главе с Брутом и Гаем Кассием Лонгином убили Цезаря, считавшего Брута своим другом (по одной версии Брут был его приёмным сыном). Поначалу Цезарь сопротивлялся нападавшим, но, увидев Брута, сказал эти слова и предоставил себя на расправу.

По-видимому, Цезарь не говорил «Et tu, Brute?» в точности. По разным современным ему источникам, он либо умер, не проронив ни звука, либо сказал по-гречески «И ты, дитя моё» (др.-греч. Καὶ σὺ, τέκνον[1]) или по-латыни «И ты, Брут, сын мой!» (лат. Tu quoque, Brute, fili mi!). Самый распространённый в наше время вариант этой фразы происходит из пьесы Уильяма Шекспира «Юлий Цезарь»[2].

Распространена ошибка, при которой фраза воспроизводится как «Et tu, Brutus?» При этом говорящий забывает или не знает про то, что имя Брута (Marcus Iunius Brutus) по правилам латинского языка здесь должно стоять не в именительном, а в звательном падеже.

Культурное влияние

В новое время «И ты, Брут?» широко применяется в случаях, когда говорящий считает, что его предал тот, кому он прежде доверял.

Данное выражение прочно ассоциируется с Юлием Цезарем или пьесой Шекспира. Например, в романе Ильфа и Петрова «Золотой телёнок», в главе XVI описывается мнимый сумасшедший, симулировавший манию величия и именовавший себя Юлием Цезарем, который произносил эту фразу в различных вариантах, адаптированных под советские реалии 1930-х годов («И ты, Брут, продался ответственным работникам!»; «И ты, Брут, продался большевикам!»[3]).

Фраза обыграна в романе Льва Кассиля «Вратарь республики»[4]:

««И ты, брутто!» — воскликнул нетто, завернулся в тару и упал.»

Трактовка

Фраза «И ты, Брут?» воспринимается как вопрос, связанный с потрясением от предательства Брута. Однако существует мнение, что на самом деле фраза подразумевала проклятье и угрозу, — Цезарь адаптировал слова греческого выражения, которое стало поговоркой у римлян. Полностью фраза должна звучать так: «И ты, мой сын, почувствуешь вкус власти»[5][6]. Произнеся первые слова фразы, Цезарь как бы заклинал Брута, предвещая его насильственную смерть. Иначе говоря, смысл слов Цезаря по этой трактовке: «Ты следующий».

Примечания

  1. Светоний. «Жизнь двенадцати цезарей». Знание греческого языка и общение на нём было распространено среди римской элиты (подобно знанию французского в Европе в XVIII—XIX вв.)
  2. Третье действие, сцена 1,77.
  3. И. Ильф, Е. Петров . «Золотой телёнок». Часть вторая. Глава XVI
  4. Лев Кассиль. Вратарь республики. — 1937.
  5. Arnaud, P. «Toi aussi, mon fils, tu mangeras ta part de notre pouvoir» — Brutus le Tyran? (1998). — Latomus 57: 61-71.
  6. De viris illustribus urbis Romae a Romulo ad Augustum/Caius Julius Caesar - Wikisource. la.wikisource.org. Проверено 10 января 2019.

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии