Виктор Шнитке | |
---|---|
Имя при рождении | Виктор Гарриевич Шнитке |
Дата рождения | 31 января 1937[1] |
Место рождения | Энгельс, АССР немцев Поволжья, РСФСР, СССР |
Дата смерти | 17 ноября 1994[1] (57 лет) |
Место смерти | Регенсбург, Бавария, Германия |
Гражданство |
![]() |
Род деятельности | поэт, переводчик |
Жанр | стихотворение, рассказ |
Язык произведений | немецкий, русский, английский |
Виктор Гарриевич Шнитке (нем. Viktor Schnittke, 31 января 1937, Энгельс — 17 ноября 1994, Регенсбург) — немецкий советский поэт, прозаик и переводчик.
Виктор Шнитке родился в Республике немцев Поволжья в 1937 году в смешанной еврейской (отец) и немецкой (мать) семье. Его отец, Гарри Викторович Шнитке (1914—1975), был журналистом и переводчиком; мать, Мария Иосифовна Фогель (1910—1972), была учительницей. Послевоенные годы Виктор Шнитке провёл в Вене, где до демобилизации служил военным корреспондентом «Österreichische Zeitung» его отец. По возвращении в Советский Союз, семья обосновалась в Москве (сначала в подмосковной Валентиновке), где жили его бабушка и дедушка по отцовской линии — инженер Виктор Миронович Шнитке (1889—1956) и филолог-германист Теа Абрамовна Кац (1889—1970),[2] и где он провёл большую часть жизни.
Окончил отделения английского и немецкого языков Московского педагогического института (1958).[3]
С 1955 года работал в газете «Neues Leben» (где также работали его отец, мать и дядя — Анатолий Викторович Шнитке). В 1970—1991 годах — сотрудник издательства иностранной литературы «Прогресс», с 1991 года — издательства «Руссика».
Виктор Шнитке писал стихотворения на немецком языке, в меньшей степени на русском и английском языках; рассказы исключительно по-немецки. Литературное наследие поэта собрано в трёх опубликованных в Москве сборниках стихотворений и прозы. Главной темой его произведений была двойственность положения поэта, особенно в выпавшие на военную пору детские годы, как представителя одновременно еврейского и немецкого народов.
Перевёл с немецкого языка книги по музыковедению, в том числе опубликованные издательством «Музыка» в 1980 году «Иоганнес Брамс» Ф. Грасбергера и «Иоганн Штраус» Ф. Майлера, и в 2001 году «Арнольд Шёнберг. Письма». Автор перевода лирики кантаты «История доктора Иоганна Фауста» своего брата, композитора Альфреда Шнитке. Публиковался в газете «Neues Leben», где работала его мать. В издательстве Progress Publishers осуществил переводы работ Карла Маркса и Фридриха Энгельса с немецкого на английский язык.[6]
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .